當前位置:百姓生活吧>教育>

君子見其性則思中立不倚者翻譯

教育 閲讀(2.15W)

“君子見其性則思中立不倚者”翻譯:君子看見它這種秉性,就想到要正直無私,不趨炎附勢。

“君子見其性則思中立不倚者”出自唐代文學家白居易所寫的一篇散文《養竹記》。全文語言淺顯通暢,樸素自然,文字省淨,意境新穎,極富哲理性,同時又反映出作者對當時不注重培養人才,不知道愛惜人才的現實狀況感到憂慮的心情。

君子見其性則思中立不倚者翻譯 養竹記原文

《養竹記》原文

養竹記

唐·白居易

竹似賢,何哉?竹本固,固以樹德,君子見其本,則思善建不拔者。竹性直,直以立身;君子見其性,則思中立不倚者。

竹心空,空以體道;君子見其心,則思應用虛受者。竹節貞,貞以立志;君子見其節,則思砥礪名行,夷險一致者。夫如是,故君子人多樹之,為庭實焉。

貞元十九年春,居易以拔萃選及第,授校書郎,始於長安求假居處,得常樂裏故關相國私第之東亭而處之。明日,履及於亭之東南隅,見叢竹於斯,枝葉殄瘁,無聲無色。

詢於關氏之老,則曰:此相國之手植者。自相國捐館,他人假居,由是筐篚者斬焉,彗帚者刈焉,刑餘之材,長無尋焉,數無百焉。又有凡草木雜生其中,菶茸薈鬱,有無竹之心焉。

居易惜其嘗經長者之手,而見賤俗人之目,剪棄若是,本性猶存。乃芟蘙薈,除糞壤,疏其間,封其下,不終日而畢。於是日出有清陰,風來有清聲。依依然,欣欣然,若有情於感遇也。

嗟乎!竹植物也,於人何有哉?以其有似於賢而人愛惜之,封植之,況其真賢者乎?然則竹之於草木,猶賢之於眾庶。

嗚呼!竹不能自異,唯人異之。賢不能自異,唯用賢者異之。故作《養竹記》,書於亭之壁,以貽其後之居斯者,亦欲以聞於今之用賢者雲。

《養竹記》翻譯

竹子像賢人,這是為什麼,竹子的根穩固,穩固是為了確立竹子的本性,君子看見它的根,就想到要培植好堅定不移的品格。竹子的秉性直,直是為了站住身體,君子看見它這種秉性,就想到要正直無私,不趨炎附勢。

竹子的心空,空是為了虛心接受道,君子看見它的心,就想到要虛心接受一切有用的東西。竹子的節堅定,堅定是為了立志,君子看見它的節,就想到要磨鍊自己的品行,不管一帆風順還是遇到危險時,都始終如一。正因為如此,君子都喜歡種竹,把它作為庭院中存在價值的東西。

貞元十九年的春天,我在吏部以拔萃及第,被任命為校書郎。最初在長安求借住處,得到常樂裏已故關相國私宅的東亭,在那裏住了下來。第二天,散步走到亭子的東南角,見這裏長着幾叢竹子,枝葉凋敞,毫無生氣。

向關家的舊人詢問是什麼緣故,對方答道:“這些竹子是關相國親手栽種的。自從相國死後,別人借住在這裏,從那時起,做筐簍的人來砍,做掃帚的人也來砍,砍伐剩下的竹子,長的已不到八尺,數量也不到百竿了。還有平常的草木混雜生在竹叢中,長得繁盛茂密,簡直都沒有竹子的苗了。”

我感到很惋惜,這些竹子,是由年邁德崇的關相國親手種植,現在竟被庸俗之人看得如此卑賤。但即使被砍削、廢棄到這種程度,其秉性卻仍然不變。於是我把那些繁盛茂密的草木鏟掉,給竹子施加肥料,又在下面疏通、培修土層,沒用一天就幹完了。從此以後,這些竹子日出有清陰,風來有清聲,隨風依依,生機盎然,好像在感激着我的知遇之情。

可歎啊!竹子,不過是一種植物,與人有什麼關係呢?就由於它與賢人相似,人們就愛惜它,培植它,何況對於真正的賢人呢?然而,竹子與其它草木的關係,也就像賢人與一般人的關係一樣。

唉!竹子本身並不能把自己與其它草木區別開來,要靠人來加以區別,賢人本身並不能把自己與一般人區別開來,要靠使用賢人的人來加以區別。因此,寫了這篇《養竹記》,書寫在東亭的壁上,是為了留給以後居住這所房子的人,也是為了使現在使用賢人的人知曉罷了。

《養竹記》註釋

本:根。

固:穩固。

樹:樹立。

倚:偏頗。

體道:體悟仁德。

虛受:虛心接受。

貞:堅定。

砥礪(dǐlì):磨練,鍛練。

名行:名節操行。

如是:像這樣。

樹:種植竹子。

庭實:原指將貢品或禮物陳列於庭,讓人觀賞。這裏是指將竹子種植在庭院中,隨時觀賞。

貞元十九年:即公元803年。貞元:唐德宗李適的年號。

拔萃:唐代考中進士,還要經過吏部考試,才能授官。白居易三十二歲這年,以“拔萃”登科。

校書郎:祕書省屬官,管理校勘和整理國家圖書典籍。

常樂裏:長安的里名。關相國:疑為德宗時的宰相關播。

殄瘁:枯萎凋謝的樣子。殄(tiǎn):滅絕,此指摧殘。瘁:勞傷,此指毀壞。

關氏之老,關家舊人,如老僕,管家之類。

繇(yóu):同“由”。

筐篚(fěi):竹器,方形的叫筐,圓形的叫篚。

篲箒(huìzhǒu):都是掃箒。篲:通“彗”,掃帚。這裏作動詞用。

尋:古時八尺為一尋。

菶(běng)茸薈鬱:形容草木繁盛茂密。

芟(shān)蘙(yì)薈,剪除茂盛的雜草。

封:培土。

斯:指這所房子。

君子見其性則思中立不倚者翻譯 養竹記原文 第2張

《養竹記》賞析

文章以竹喻賢人,表達了作者仰慕賢者的高貴品質,決心堅定不移、正直無私、虛心體道、砥礪名行的志向,同時渴望當權者善於發現人才,愛惜人才,使他們得以施展才華,對於人才不被重視的現實流露了隱憂。文章描繪竹之形態,觀察入微,抒發感慨,真摯動人;行文流暢,語言樸素,不事雕琢,意境新穎。文章風格與其詩歌一樣,通俗平易,有為而作。

這篇文章充分表達了作者仰慕賢者的心情和盼望執政者善待賢才的意願。通篇率真自然,不事雕琢,文字省淨,意境清新。

《養竹記》創作背景

這篇散文是白居易的早期作品,寫於唐德宗貞元十九年(803),時年作者三十一歲。

白居易生長在一個民不聊生的時代,顛沛流離的生活使他深深地感受到了社會的危機和人民的疾苦。他幻想着當權者能夠選賢任能,治理關下,企望着有朝一日自己能被重用,作出一番大事業,故寫下了這篇《養竹記》。借養竹之事充分表達自己慕賢守道、堅貞不渝的志向。

《養竹記》作者介紹

白居易,唐代詩人。字樂天,號香山居士。其先太原(今屬山西)人,後遷下邽(今陝西渭南東北)。貞元進士,授祕書省校書郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。後因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。

長慶初年任杭州刺史,寶曆初年任蘇州刺史,後官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩含為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗。和元稹並稱“元白”,和劉禹錫並稱“劉白”。有《白氏長慶集》。