當前位置:百姓生活吧>教育>

人皆伏其精練的皆是什麼意思

教育 閲讀(4.7K)

皆的意思:都。整句意思:人們都佩服喻皓的高明。該句出自北宋沈括所作的《夢溪筆談》中《梵天寺木塔》一文,本文記敍了北宋著名建築家喻皓用“布板”“實釘”來加強了結構整體性,解決了木塔不穩定的問題,説明早在一千多年前,我國在建築理論和技術方面已經達到相當高的水平。

人皆伏其精練的皆是什麼意思 人皆伏其精練中皆的意思

  《梵天寺木塔》原文

錢氏據兩浙時,於杭州梵天寺建一木塔,方兩三級,錢帥登之,患其塔動。匠師雲:“未布瓦,上輕,故如此。”乃以瓦布之,而動如初。無可奈何,密使其妻見喻皓之妻,貽以金釵,問塔動之因。皓笑曰:“此易耳。但逐層布板訖,便實釘之,則不動矣。”匠師如其言,塔遂定。蓋釘板上下彌束,六幕相聯如胠篋,人履其板,六幕相持,自不能動。人皆伏其精練。

  《梵天寺木塔》註釋

1、錢氏:指五代割據江浙的吳國(907—978)的吳越王及其子孫。吳越國為錢鏐所建。

2、據:統治。

3、兩浙:宋時路名,浙東、浙西的合稱,相當於今浙江省及江蘇省的長江以南部分地區。

4、於杭州梵天寺建一木塔:在杭州梵天寺建造一座木塔。此處的梵天寺木塔指宋乾德二年(964)重建的木塔。原塔始建於後梁貞明二年(916)。

5、方三兩級:才建了兩三層。方,才。級,層。

6、錢帥:即錢俶(929—988),錢鏐的孫子,後歸順北宋,封吳越國王及天下兵馬大元帥。

7、患:嫌,擔憂,憂慮。

8、故如此:所以像這樣。(此:代指塔晃動)

9、瓦布:蓋瓦。布:鋪設。

10、密:私下。

11、使:派。

12、喻皓:也作預皓,五代末、北宋初著名建築工匠,浙江杭州一帶人,生卒年代不詳,普通木工出身,北宋初年曾任都料(掌管設計、施工的木工),人稱預都料。他在長期的建築實踐中,善於學習,勤于思索,在木結構建造技術方面積累了豐富的經驗,尤其擅長建築多層寶塔和樓閣。相傳喻皓曾撰成《木經》三卷。

《木經》為我國古代重要建築工程著作,可惜亡佚,具體內容現已無法窺究。沈括《夢溪筆談·技藝》中還有一條筆記專記《木經》,雖然文字不多,但是為我們提供了與《木經》有關的彌足珍貴的資料。

13、貽:本文譯作贈給。贈送財物之意。賂在上古並不作賄賂講,其由“贈送財物”引申出的“賄賂”之義是後起的。“賄賂”在古代叫“賕”。

14、易:容易

15、耳:語氣助詞,無實義。

16、但:只。

17、訖(qì):完畢,終了。

18、實釘:用釘子釘實、釘牢。實:使堅實

19、如:遵照。

20、遂:果然。

21、蓋:因為。

22、彌束:全部緊束,文中指“通過逐層釘板,使塔體得到緊固、結構得到加強”的意思。

23、六幕:文中指立方體的上、下、左、右、前、後六個面,即下文舉例所用箱子的六個面。

24、胠篋(qū qiè):打開的箱子,胠:從旁邊打開,撬開。

25、履:踩踏,走。

26、相持:互相支撐。

27、自:自然。

28、伏:通“服”,敬佩,信服,佩服。

29、精:精熟。

30、定:穩定。

31、持:支撐。

  《梵天寺木塔》譯文

錢氏王朝統治兩浙時,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了兩三層,錢帥登上木塔,嫌它晃動。工匠師傅説:“木塔上沒有鋪瓦片,上面輕,所以才這樣。”於是就叫人把瓦片鋪排在塔上,但是木塔還像當初一樣晃動,沒有辦法時,工匠師傅就祕密地派他的妻子去見喻皓的妻子,拿金釵送給她,要她向喻皓打聽木塔晃動的原因。

喻皓笑着説:“這很容易,只要逐層鋪好木板,用釘子釘牢,就不動了。”工匠師傅遵照她的話去辦,塔身就穩定了。因為釘牢了木板,上下更加緊密相束,上、下、左、右、前、後六面互相連接,就像只箱子。人踩在那樓板上,上下及四周板壁互相支撐,當然不會晃動。人們都佩服喻皓的高明。

人皆伏其精練的皆是什麼意思 人皆伏其精練中皆的意思 第2張

  《梵天寺木塔》賞析

本文記敍了北宋著名建築家喻皓用“布板”“實釘”來加強了結構整體性,以解決木塔不穩定的問題,説明早在一千多年前,我國在建築理論和技術方面已經達到相當高的水平。

本文敍述了梵天寺木塔由“動”到“定”的過程,揭示了木塔“定”的緣由,即“六幕相持,自不能動”。由此可見,我國古代巧妙的建設建築結構與超高的工藝水平。

文章敍述描寫也頗顯功力,從而增強全文的感染力。如以“患其塔動”,“而動如初”為下文的“塔遂定”作鋪墊;又如“貽以金釵”的細節描寫,“皓笑曰”的語言描寫都十分生動得當,與説明的內容絲絲相扣。

本文共分三層,如下:

第一層:

錢氏據兩浙時,於杭州梵天寺建一木塔,方兩三級,錢帥登之,患其塔動。匠師雲:“未布瓦,上輕,故如此。”乃以瓦布之,而動如初。

這句話説了:建塔過程中塔身出現不穩定的問題,憑工匠們的認識和實踐都未能解決。

第二層:

無可奈何,密使其妻見喻皓之妻,貽以金釵,問塔動之因。皓笑曰:“此易耳,但逐層布板訖,便實釘之,則不動矣。”匠師如其言,塔遂定。

無可奈何寫出了匠師的無能,反襯了喻皓的技藝精湛。

笑寫出了喻皓的胸有成竹,並諷刺了匠師的無能。

這句話説了:喻皓採用“布板”“實釘”的方法,解決了塔身不穩定問題。

第三層:

蓋釘板上下彌束,六幕相聯如胠篋,人履其板,六幕相持,自不能動。人皆伏其精練。

這句話説了:解釋“塔定”的原因,並寫了眾人對此事的反應,也體現了喻皓建築工藝水平的高超。

  《梵天寺木塔》創作背景

《梵天寺木塔》出自《夢溪筆談》,關於《夢溪筆談》的創作背景及相關情況,作者沈括在《夢溪筆談·序》中有比較清楚的説明:1082年(宋元豐五年)後,作者政治上不得志,約1088年前後(元祐三年)住潤州,在那裏修築一座夢溪園(在今江蘇鎮江東)卜居,作者日常的生活較少外出,也較少與人來往,是謂“予退處林下,深居絕過從”。

在創作上,作者自謂“聖謨國政,及事近宮省,皆不敢私紀。至於系當日士大夫譭譽者,雖善亦不欲書,非止不言人惡而已。”即是説,帝王私事,當朝得失,人事譭譽,乃至之前自身的仕途遭遇等等,沈括都沒有也不願意涉及。因此,作者所創作的都是“不繫人之利害者”,出發點則是“山間木蔭,率意談噱”。

  《梵天寺木塔》作者介紹

沈括,字存中,浙江錢塘(今杭州市)人,北宋著名科學家、政治家。他出身於官宦之家,仁宗嘉佑年間中進士,任揚州司理參軍。後又被推薦到京師昭文館,負責編校書籍。神宗時,他積極參與王安石變法,多次被委以重任,曾提舉司天監,任翰林學士、權三司使等,亦曾出使遼國,談判邊界劃分問題。

後知延州(治所在今陝西延安),因他人兵敗受牽連,坐貶。晚年居潤州(今江蘇鎮江),築夢溪園閒居。這期間,據其科學實踐與平生見聞,著成本書。沈括學識淵博,成就卓著,在天文、地理、數學、物理、化學、生物、醫藥以及水利、軍事、文學、音樂等許多領域都有精湛的研究和獨到的見解。

他一生撰書多種,據《宋史·藝文志》載,其著述有22種155卷,但據《夢溪筆談》和宋代諸家書目,此外尚有18種。現在尚存的只有《夢溪筆談》26卷、《補筆談》3卷、《續筆談》1卷、《長興集》殘存本19卷和《蘇沈良方》中的一部分沈括醫方,其他均已失傳。