當前位置:百姓生活吧>教育>

兵挫地削 亡其六郡翻譯 兵挫地削亡其六郡身客死於秦為天下笑翻譯

教育 閲讀(2.14W)

“兵挫地削,亡其六郡”的翻譯是:軍隊被打敗,土地被割佔,丟掉了楚國的六個郡。“兵挫地削,亡其六郡”出自司馬遷的《屈原列傳》,這句話記述了楚懷王因為昏聵,誤信小人,最後導致國土淪喪的下場。

兵挫地削 亡其六郡翻譯 兵挫地削亡其六郡身客死於秦為天下笑翻譯

兵挫地削亡其六郡的原文

“兵挫地削,亡其六郡”的原文節選如下:

懷王以不知忠臣之分,故內惑於鄭袖,外欺於張儀,疏屈平而信上官大夫、令尹子蘭,兵挫地削,亡其六郡,身客死於秦,為天下笑,此不知人之禍也。《易》曰:“井渫不食,為我心惻,可以汲。王明,並受其福。”王之不明,豈足福哉!令尹子蘭聞之,大怒。卒使上官大夫短屈原於頃襄王。頃襄王怒而遷之。屈原至於江濱,被髮行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫歟?何故而至此?”屈原曰:“舉世皆濁而我獨清,眾人皆醉而我獨醒,是以見放。”漁父曰:“夫聖人者,不凝滯於物,而能與世推移。舉世皆濁,何不隨其流而揚其波?眾人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?何故懷瑾握瑜,而自令見放為?”屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴常流而葬乎江魚腹中耳。又安能以皓皓之白,而蒙世之温蠖乎?”乃作《懷沙》之賦。於是懷石,遂自投汨羅以死。

兵挫地削 亡其六郡翻譯 兵挫地削亡其六郡身客死於秦為天下笑翻譯 第2張

譯文:

懷王因為不明白忠臣的職分,所以在內被鄭袖所迷惑,在外被張儀所欺騙,疏遠屈原而信任上官大夫和令尹子蘭,軍隊被挫敗,土地被削減,失去了六個郡,自己也被扣留死在秦國,為天下人所恥笑。這是不瞭解人的禍害。《易經》説:“井淘乾淨了,還沒有人喝井裏的水,使我心裏難過,因為井水是供人汲取飲用的。君王賢明,天下人都能得福。”君王不賢明,難道還談得上福嗎!令尹子蘭得知屈原怨恨他,非常憤怒,終於讓上官大夫在頃襄王面前説屈原的壞話。頃襄王發怒,就放逐了屈原。