當前位置:百姓生活吧>教育>

沅有芷兮澧有蘭思君子兮不敢言和山有木兮木有枝翻譯

教育 閲讀(6.25K)

沅有茝兮澧有蘭,思公子兮未敢言翻譯:沉水有護草遭水有蘭花,湘夫人思念你啊無法講。

山有木兮木有枝翻譯:山上有樹木啊樹木有丫枝。

“沅有茝兮澧有蘭,思公子兮未敢言”出自屈原所作的《九歌·湘夫人》,“山有木兮木有枝”出自《越人歌》。

沅有芷兮澧有蘭思君子兮不敢言和山有木兮木有枝翻譯 沅有芷兮澧有蘭思君子兮不敢言和山有木兮木有枝意思

《九歌·湘夫人》原文

九歌·湘夫人

作者:屈原

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。

登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上?

沅有茝兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。

麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔?

朝馳餘馬兮江皋,夕濟兮西澨。

聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

築室兮水中,葺之兮荷蓋。

蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。

桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。

罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。

白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。

芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。

捐餘袂兮江中,遺餘褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者。

時不可兮驟得,聊逍遙兮容與!

《九歌·湘夫人》翻譯

湘夫人已經來到北洲上,不見她望眼欲穿心憂傷。

秋風輕輕吹拂天氣初涼,樹葉凋零洞庭微波盪漾。

站在白薠草坡縱目遠望,與夫人約會在今天晚上。

為什麼山鳥聚集水草中?為什麼魚網張在樹梢上?

沉水有護草遭水有蘭花,湘夫人思念你啊無法講。

我盼啊神思迷惘向遠望,只看到沅水澧水慢慢淌。

為什麼麇鹿尋食庭院中?為什麼蛟龍遊戲河岸上?

清晨我打馬奔馳大江邊,傍晚我渡到大江西岸旁。

我聽説湘夫人啊來相召,我將駕着飛車同她前往。

我們把房屋建築在水中,還要用荷葉蓋在屋頂上。

蓀草做牆壁紫貝鋪庭院,四壁上塗飾香椒作廳堂。

木蘭做屋椽桂木做屋樑,辛夷做門框白芷做卧房。

薜荔草編織成為大帳幔,香蕙草做成隔扇已拉上。

用雪白的美玉做成席鎮,各處陳設石蘭一片芳香。

荷葉屋頂再把香芷蓋上,芬芳杜衡繚繞房屋四方。

彙集各種香草充實庭院,各色香花陳列門前走廊。

九疑山的眾神紛紛降臨,為迎接湘夫人神靈如雲。

我把那外衣拋到江中去,我把那內衣丟在澧水旁。

我採摘香花香草小洲上,將送給遠方人兒好姑娘。

美好的時辰一去不再得,我暫且自由自在度時光。

《九歌·湘夫人》註釋

①九歌:屈原十一篇作品的總稱。“九”是泛指,非實數,《九歌》本是古樂章名。

②帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱帝子。

③眇(miǎo)眇:望而不見的徉子。愁予:使我憂愁。

④裊(niǎo)裊:綿長不絕的樣子。

⑤波:生波。下:落。

⑥薠(fán):一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。

⑦佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設。

⑧萃:集。鳥本當集在木上,反説在水草中。蘋,一作蘋。

⑨罾(zēng):捕魚的網。罾原當在水中,反説在木上,比喻所願不得,失其應處之所。

⑩沅:即沅水,在今湖南省。澧(lǐ):即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。一作“醴”。茝(zhǐ):即白芷,一種香草。

⑪公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分性別,都可稱“公子”。

⑫荒忽:不分明的樣子。

⑬潺湲:水流的樣子。

⑭麋:獸名,似鹿。

⑮水裔:水邊。此名意謂蛟本當在深淵而在水邊。比喻所處失常。

⑯皋:水邊高地。

⑰澨(shì):水邊。

⑱騰駕:駕着馬車奔騰飛馳。偕逝:同往。

⑲葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。

⑳蓀(sūn)壁:用蓀草飾壁。蓀,香草名。紫:紫貝。壇:中庭。

㉑椒:花椒,多用以除蟲去味。

㉒棟:屋棟,屋脊柱。橑(liáo):屋椽。

㉓辛夷:木名,初春升花。楣:門上橫樑。藥:白芷。

㉔罔:通“網”,作結解。薜荔:香草名,緣木而生。帷:帷帳。

㉕擗(pǐ):掰開。蕙:香草名。櫋(mián):隔扇。一作“槾”。

㉖鎮:鎮壓坐席之物。

㉗疏:分疏,分陳。石蘭:香草名。

㉘繚:纏繞。杜衡:香草名。

㉙合:合聚。百草:指眾芳草。實:充實。

㉚馨:能夠遠聞的香。廡(wǔ):走廊。

㉛九嶷(yí):山名,傳説中舜的葬地,在湘水南。這裏指九嶷山神。繽:盛多的樣子。

㉜靈:神。如雲:形容眾多。

㉝袂(mèi):衣袖。

㉞褋(dié):沒有裏子的內衣。《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內衣,是湘夫人送給湘君的信物。這是古時女子愛情生活的習慣。澧:一作“醴”。

㉟汀:水中或水邊的平地。杜若:香草名。

㊱遠者:指湘夫人。

㊲驟得:數得,屢得。

㊳逍遙:遊玩。容與:悠閒的樣子。

《九歌·湘夫人》賞析

此詩寫湘君企待湘夫人而不至,產生的思慕哀怨之情,詩以湘君思念湘夫人的語調去寫,描繪出那種馳神遙望,祈之不來,盼而不見的惆悵心情。全詩寫男子的相思,所抒情意纏綿悱惻;加之作品對民間情歌直白的抒情方式的吸取和對傳統比興手法的運用,更加強了它的藝術感染力,對後世的文學創作產生了很大的影響。

《九歌·湘夫人》創作背景

《九歌·湘夫人》是《楚辭·九歌》組詩十一首之一,是祭湘水女神的詩歌,和《九歌·湘君》是姊妹篇。一般認為,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內的最大河流。湘君、湘夫人這對神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態和“神人戀愛”的構想。楚國民間文藝,有着濃厚的宗教氣氛,祭壇實際上就是“劇壇”或“文壇”。

《九歌·湘夫人》作者介紹

屈原,戰國末期楚國愛國詩人。名平,字原。又自雲名正則,字靈均。出身楚國貴族。初輔佐懷王,做過左徒、三閭大夫。學識淵博,主張彰明法度,舉賢授能,東聯齊國,西抗強秦。後遭讒害而去職。頃襄王時被放逐,長期流浪沅湘流域。後因楚國的政治更加腐敗,郢都也為秦兵攻破,他既無力挽救楚國的危亡,又深感政治理想無法實現,遂投汨羅江而亡。其傳世作品保存在劉向輯集的《楚辭》中,主要有《離騷》《九章》《天問》《九歌》等。

沅有芷兮澧有蘭思君子兮不敢言和山有木兮木有枝翻譯 沅有芷兮澧有蘭思君子兮不敢言和山有木兮木有枝意思 第2張

《越人歌》原文

越人歌

作者:佚名

今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟。

蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾煩而不絕兮得知王子。

山有木兮木有枝,心説君兮君不知。

《越人歌》翻譯

今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊,今天是什麼日子啊與王子同舟。

深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥,心緒紛亂不止啊能結識王子。

山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。

《越人歌》註釋

何夕:《太平御覽》所引或無此二字。兮:《北堂書鈔·卷一百六》所引無此字,《藝文類聚·卷七十一》所引誤作“子”。搴洲中流:《藝文類聚·卷七十一》所引誤作“搴州水流”,《太平御覽》所引或誤作“搴流水洲”,《説苑·善説篇》誤作“搴中洲流”。搴(qiān),拔;洲,當從《北堂書鈔·卷一百六》所引作“舟”。搴舟,猶言盪舟。

今日:《太平御覽》所引或無此二字。兮:《北堂書鈔·卷一百六》所引無此字。得:《北堂書鈔·卷一百六》所引無此字。王子:此處指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋時期楚國的王子,父親楚共王。

被(pī):同“披”,覆蓋。訾(zǐ):説壞話。詬(gòu)恥:恥辱。

幾(jī):同“機”。煩:《説苑·善説篇》及《樂府詩集·卷八十三》均作“頑”。得知:《説苑·善説篇》作“知得”。王:《太平御覽》所引或無此字。木:《太平御覽》所引或作“樹木”。

説(yuè):同“悦”。

《越人歌》賞析

《越人歌》和楚國的其他民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭,是中國最早的翻譯作品,體現了不同民族人民和諧共處的狀況,表達了對跨越階級的愛情的抒歌。

起首兩句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟”,“洲”,當從《北堂書鈔》卷一O六引作“舟”。“搴洲中流”即在河中盪舟之意。這是記事,記敍了這天晚上盪舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。

在這裏,詩人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本來已經是很明確的時間概念,還要重複追問“今夕何夕”、“今日何日”,這表明詩人內心的激動無比,意緒已不復平靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。

進入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉為比較艱澀了。這是詩人在非常感情化的敍事完畢之後轉入了理性地對自己的心情進行描述。“蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾煩而不絕兮得知王子”,是説我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒盪漾。

最後兩句是詩人在非常情感化的敍事和理性描述自己心情之後的情感抒發,此時的詩人已經將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易而意藴深長,餘韻裊裊。

《越人歌》創作背景

按《史記·楚世家》,楚靈王十二年( 公元前529 年),子比趁其兄靈王在外,殺了留守的太子,自立為王,其弟子皙當了令尹;但政變僅十餘日即失敗。所以子皙泛舟新波(破)不像是在當令尹之時,而應該是在此之前。比照襄成君的情形來看,子皙還可能是在初至封地鄂之時舉行舟遊。而榜槍越人則以認識新來的領主併為之效勞為榮。在盛會上,越人歌手對鄂君擁楫而歌。

一位懂得楚語的越人給子皙翻譯道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”子皙被這真誠的歌聲所感動,按照楚人的禮節,雙手扶了扶越人的雙肩,又莊重地把一幅繡滿美麗花紋的綢緞被面披在他身上。