當前位置:百姓生活吧>教育>

《莊太常傳》全祖望翻譯

教育 閲讀(1.86W)

《莊太常傳》的翻譯:莊太常,名元辰,字起貞,是鄞州人。莊太常為人公正嚴明,秉性剛直,不願意跟從他人,阿諛奉承;莊太常下筆常文思泉湧,性格倔強,常傲視一切;莊太常脱下布衣,擔任南太常博士有八年,不曾升遷;他在京城僻靜的衙門做官,有着清白的聲望,淡泊名利。

《莊太常傳》全祖望翻譯 《莊太常傳》全祖望的翻譯

全祖望《莊太常傳》的譯文

莊太常名莊元辰,字起貞,鄞州人。他性格剛直,毫不苟且,不願意隨波逐流,阿附權貴,下筆便文思如泉湧,為人倔強,傲視一切。脱去布衣,開始擔任官職,任南太常博士,八年沒有升遷,官居閒職,聲望清白,淡泊名利。

崇禎十七年,清兵入關,莊公一日之內七次登兵部尚書史可法家門,催促史可法出兵援助皇帝。赧王即位,商議選任科臣,總憲劉公和掌科章公都首推莊公。但馬士英勢力正擴張,想把朝臣都招攬到自己門下,派遣家臣來表達自己的心意説:“博士為何不帶着名帖拜見宰相,掌科必定不會屬於他人。”莊公嚴詞拒絕了他。當時即使是東林黨的老前輩,也俯首在馬士英和阮大鋮門下,然而被考查選用的大臣中能抗拒馬士英的,就只有莊公一個人罷了。

錢忠介起事時,在諸位鄉老中,沒有誰比莊公與錢忠介更齊心協力的,(莊公)耗費家財提供糧餉。起初,降臣謝三賓想阻礙軍隊,但被王之仁脅迫。等到錢忠介和王之仁打算奔赴江上,三賓在翠山暗中招募士兵,眾人都驚疑這件事。明經王家勤對忠介説:“公等竟然想要向西行嗎?多麼疏忽啊!”忠介驚訝地説:“(你)有什麼計策?”家勤説:“浙東沿海,都可以憑藉水軍到達鹽官,倘若謝三賓乘風渡海,從北邊來搗毀軍壘,眾多城池都將立即潰亂,不分兵留守是不行的。”忠介説:“這種情況下沒有誰能替代莊公。”於是(大家)共推莊公擔任守城一職,分撥士兵千人歸屬莊公,把四明驛當作幕府。忠介才向西行進。莊公每日檢閲軍隊,巡視城牆,同鄉人稱之為“城門之軍”。這場戰役,城池將被攻破百姓十分危險,有賴莊公鎮守,謝三賓不敢輕舉妄動。

赧王召莊公入朝,升他為吏科都給事中,不久又提拔他為太常少卿,如先前一樣兼任吏科官職。公上書諫言:“皇帝詔諭用人不當,這是赧王的不良政治措施。”赧王並未採納,莊公多次封還駁正詔令。馬士英又到了,莊公説:“不斬了馬士英,就沒有辦法辦成國家大事。”於是莊公寫了封信給當時的同僚林時對,説:“我內心憂憤,沒有哪一件事不讓我痛心疾首,以至身形消瘦,只剩一把骨頭,希望能夠因為小罪而隱居山野。”朝廷上下都挽留他,但是莊公還是決意辭官離開。

不久,清兵向東進發,莊公在深山中狂奔,從早到晚都在野外痛哭。莊公先前鬍子、眉毛濃密俊美,左顧右盼,神采奕奕,到此時失去了往日的面貌,服飾穿戴如同僧侶。一天之內遷徙幾次,沒有誰知道他在哪裏停息,山裏人也不再認識他。忽然有一個老婦人認出他,説:“這不是二十四郎嗎?”(莊公)感慨道:“我隱居匿跡還不夠深。”丁亥年,(莊公)後背生毒瘡,不用藥,對侍從説:“我死得已經晚了,然而現在死了,也還不遲。”於是就死了。

《莊太常傳》全祖望翻譯 《莊太常傳》全祖望的翻譯 第2張

《莊太常傳》的原文

莊太常元辰,字起貞,鄞人也。公嚴氣正性,不肯隨人唯阿,下筆千言,亦倔強睥睨一切。釋褐南太常博士,八載不遷,冷曹清望,泊如也。

甲申之變,公一日七至中樞史公之門,促以勤王。赧王即位,議選科臣,總憲劉公、掌科章公皆舉公為首。而馬士英勢方張,欲盡致朝臣出其門下,遣私人來致意曰:“博士曷持門下刺一謁相公,掌科必無他屬也。”公峻拒之。是時雖東林宿老亦俯首稱門下於馬、阮之門,而考選諸臣能抗之者,則公一人而已。

錢忠介之起事也,諸鄉老最同心者莫如公,破家輸餉。初,降臣謝三賓欲梗師,而為王之仁所脅。及忠介與王之仁將赴江上,三賓潛招兵於翠山,眾人疑之。王明經家勤謂忠介曰:“公等竟欲西行乎?何其疏也!”忠介驚曰:“計將安出?”家勤曰:“浙東沿海,皆可以舟師達鹽官,倘彼乘風而渡,北來搗巢,列城且立潰矣,非分兵留守不可。”忠介曰:“是無以易吾莊公者。”於是共推公任城守事,分兵千人以屬公,以四明驛為幕府。忠介乃西行。公日耀兵巡諸堞,里人呼為城門之軍。是役也,危城人岌岌,賴公鎮之,而三賓不敢動。

王召公入朝,晉公吏科都給事中,尋遷太常少卿,仍兼吏科如故。公言:“中旨用人之非,乃赧王之秕政。”王不能用,公累有封駁。馬士英又至,公言:“士英不斬,國事必不可為。”於是公貽書同官林公時對,言:“區區憂憤,無事不痛心疾首,以致形容骨立,願得以微罪成其山野。”舉朝共留之,而公決意去。

未幾,大兵東下,公狂走諸深山中,朝夕野哭。公故美鬚眉,顧盼落落,至是失其面目,巾服似頭陀。一日數徙,莫知所止,山中人亦不復識。忽有老婦識之曰:“是非廿四郎耶?”歎曰:“吾晦跡尚未深。”丁亥,疽發於背,勿藥,謂侍者曰:“吾死已晚,然及今死,猶未遲。”遂卒。