當前位置:百姓生活吧>教育>

過零丁洋古詩原文翻譯及賞析

教育 閲讀(3.35W)

《過零丁洋》翻譯

屢經磨難,只因遭逢國有危難,臣子盡忠之時;義不容辭,遂置身於槍林箭雨之中。

時運不濟,山河破碎若風捲柳絮;境遇艱難,身世國運似雨打浮萍。

當年領兵曾經由惶恐灘,自勉國士不可有愧;如今北上路過零丁洋,遺憾孤臣不能再戰。

人生自古誰無死?大丈夫自當取義成仁,問心無愧!

《過零丁洋》賞析

此詩前二句,作者回顧平生遭際;中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達了作者對當前局勢的認識;末二句是作者對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。全詩表現了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節,以及捨生取義的人生觀,是中華民族傳統美德的崇高表現。

過零丁洋古詩原文翻譯及賞析 過零丁洋古詩原文翻譯和賞析

《過零丁洋》原文

過零丁洋

辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

惶恐灘頭説惶恐,零丁洋裏歎零丁。

人生自古誰無死?留取丹心照汗青。

《過零丁洋》註釋

1、零丁洋:即”伶仃洋“,在今廣東省珠江口外。祥興元年(1278)底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰,兵敗被俘,囚禁船上曾經過零丁洋。

2、遭逢:遭遇。

3、一經:因為精通一種經書,通過科舉考試而被朝廷選拔入仕做官。文天祥二十歲考中狀元。一經,古代科舉考試,考生要選考一種經書。

4、干戈:兩種兵器,這裏代指戰爭。

5、寥落:荒涼冷落。一作“落落”。

6、四周星:四週年。文天祥從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。

7、風飄絮:一作“風拋絮”。絮,柳絮。

8、萍:浮萍。

9、惶恐灘:在今江西萬安贛江中,水流湍急,極為險惡。景炎二年(1277),文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經惶恐灘撤到福建。惶恐,一作“皇恐”。

10、零丁:孤苦無依的樣子。

11、丹心:紅心,比喻忠心。

12、汗青:古代在竹簡上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀,因竹片水分蒸發如汗,故稱書簡為汗青。這裏特指史冊。

過零丁洋古詩原文翻譯及賞析 過零丁洋古詩原文翻譯和賞析 第2張

《過零丁洋》創作背景

這首詩見於文天祥《文山先生全集》,當作於宋末帝祥興二年(1279)。祥興元年(1278),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上。次年過零丁洋時作此詩。隨後又被押解至崖山,張弘範逼迫他寫信招降固守崖山的張世傑、陸秀夫等人,文天祥不從,出示此詩以明志。

《過零丁洋》作者介紹

文天祥(1236—1283),字宋瑞,一字履善,號文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。寶祐四年(1256)進士第一。歷知瑞、贛等州。德祐元年(1275),元兵東下,他在贛州組義軍,入衞臨安(今浙江杭州)。次年任右丞相,出使元軍議和,被扣留。後脱逃到温州。

端宗景炎二年(1277)進兵江西,收復州縣多處。不久敗退廣東。次年在五坡嶺(在今廣東海豐北)被俘。拒絕元將誘降,於次年送至大都(今北京),囚禁三年,屢經威逼利誘,誓死不屈。編《指南錄》,作《正氣歌》,大義凜然,終在柴市被害。有《文山先生全集》。