當前位置:百姓生活吧>教育>

以是人多以書假餘翻譯

教育 閲讀(6.63K)

“以是人多以書假餘”翻譯:因此人們大多肯將書借給我。餘:我,指作者本人。

“以是人多以書假餘”出自明代文學家宋濂創作的一篇贈序《送東陽馬生序》,在這篇贈序裏,作者敍述個人早年虛心求教和勤苦學習的經歷,生動而具體地描述了自己借書求師之難,飢寒奔走之苦,並與太學生優越的條件加以對比,有力地説明學業能否有所成就,主要在於主觀努力,不在天資的高下和條件的優劣,以勉勵青年人珍惜良好的讀書環境,專心治學。

以是人多以書假餘翻譯 送東陽馬生序原文

《送東陽馬生序》原文

送東陽馬生序

明·宋濂

餘幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借於藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假餘,餘因得遍觀羣書。

既加冠,益慕聖賢之道,又患無碩師、名人與遊,嘗趨百里外,從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。

餘立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悦,則又請焉。故餘雖愚,卒獲有所聞。

當餘之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。

同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,燁然若神人;餘則緼袍敝衣處其間,略無慕豔意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。

蓋餘之勤且艱若此,今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之後,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過於餘者乎?

今諸生學於太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集於此,不必若餘之手錄,假諸人而後見也。

其業有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若餘之專耳,豈他人之過哉!

東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。餘朝京師,生以鄉人子謁餘,撰長書以為贄,辭甚暢達,與之論辨,言和而色夷。

自謂少時用心於學甚勞,是可謂善學者矣!其將歸見其親也,餘故道為學之難以告之。謂餘勉鄉人以學者,餘之志也;詆我誇際遇之盛而驕鄉人者,豈知餘者哉!

《送東陽馬生序》翻譯

我年幼時就愛學習。因為家中貧窮,無法得到書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不放鬆抄書。抄寫完後,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而能夠看各種各樣的書。

已經成年之後,更加仰慕聖賢的學説,又苦於不能與學識淵博的老師和名人交往,曾快步走到百里之外,手拿着經書向同鄉前輩求教。前輩德高望重,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態度從未稍有委婉。

我站着陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側耳向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮序更為周到,不敢答覆一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。

當我尋師時,揹着書箱,把鞋後幫踩在腳後跟下,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風凜冽,大雪深達幾尺,腳上的皮膚受凍裂開都不知道。到學舍後,四肢僵硬不能動彈,僕人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。

同學舍的求學者都穿着錦繡衣服,戴着有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛着白玉環,左邊佩戴着刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我卻穿着舊棉袍、破衣服處於他們之間,毫無羨慕的意思。因為心中有足以使自己高興的事,並不覺得吃穿的享受不如人家。

我的勤勞和艱辛大概就是這樣。如今我雖已年老,沒有什麼成就,但所幸還得以置身於君子的行列中,承受着天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之後,每天陪侍着皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?

如今的學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在高大的屋子裏面誦讀經書 ,沒有奔走的勞苦了;有司業和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收穫的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這裏,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然後才能看到了。

他們中如果學業有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以説是別人的過錯嗎!

東陽的年輕人馬君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱讚他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語温和而態度謙恭。

他自己説少年時對於學習很用心、刻苦,這可以稱作善於學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治學的艱難告訴他。如果説我勉勵同鄉努力學習,則是我的志意;如果詆譭我誇耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是瞭解我嗎?

以是人多以書假餘翻譯 送東陽馬生序原文 第2張

《送東陽馬生序》註釋

1、東陽:今浙江東陽市,當時與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學生,即文中的馬君則。序:文體名,有書序、贈序二種,本篇為贈序。

2、餘:我。嗜(shì)學:愛好讀書。

3、致:得到。

4、弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放鬆抄錄書。弗,不。之,指代抄書。

5、走:跑。

6、逾約:超過約定的期限。

7、既:已經,到了。

8、加冠:古代男子到二十歲時,舉行加冠(束髮戴帽)儀式,表示已成年。

9、聖賢之道:指孔孟儒家的道統。宋濂是一個主張仁義道德的理學家,所以十分推崇它。

10、碩(shuò)師:學問淵博的老師。遊:交遊。

11、嘗:曾。趨:奔赴。

12、鄉之先達:當地在道德學問上有名望的前輩。這裏指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。執經叩問:攜帶經書去請教。

13、稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放温和些。辭色,言辭和臉色。

14、援疑質理:提出疑難,詢問道理。

15、叱(chì)咄(duō):訓斥,呵責。

16、俟(sì):等待。

17、卒:終於。

18、篋(qiè):箱子。曳屣(yè xǐ):拖着鞋子

19、窮冬:隆冬。

20、皸(jūn)裂:皮膚因寒冷乾燥而開裂。

21、僵勁:僵硬。

22、媵人:陪嫁的女子。這裏指女僕。持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱水。沃灌:澆水洗。

23、衾(qīn):被子。

24、逆旅:旅店。

25、日再食:每日兩餐。

26、被(pī)綺繡:穿着華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。

27、朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。

28、腰白玉之環:腰間懸着白玉圈。

29、容臭:香袋子。臭(xiù):氣味,這裏指香氣。

30、燁(yè)然:光彩照人的樣子。

31、緼(yùn)袍:粗麻絮製作的袍子。敝衣:破衣。

32、耄(mào)老:年老。八九十歲的人稱耄。宋濂此時已六十九歲。

33、幸預:有幸參與。君子指有道德學問的讀書人,另譯指有官位的人。

34、綴:這裏意為“跟隨”。

35、謬稱:不恰當地讚許。這是作者的謙詞。

36、諸生:指太學生。太學:明代中央政府設立的教育士人的學校,稱作太學或國子監。

37、縣官:這裏指朝廷。廩(lǐn)稍:當時政府免費供給的俸糧稱“廩”或“稍”。

38、裘(qiú):皮衣。葛:夏布衣服。遺(wèi):贈,這裏指接濟、給予。

39、司業、博士:分別為太學的次長官和教授。

40、非天質之卑:如果不是由於天資太低下。

41、流輩:同輩。

42、朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉到京城應天府(南京)見朱元璋。

43、以鄉人子:以同鄉之子的身份。謁(yè):拜見。

44、撰(zhuàn):寫。長書:長信。贄(zhì):古時初次拜見時所贈的禮物。

45、辨:同辯。

46、夷:平易。

47、歸見:回家探望。

48、“謂餘”二句:認為我是在勉勵同鄉人努力學習,這是説到了我的本意。

49、詆(dǐ):毀謗。際遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的賞識重用。驕鄉人:對同鄉驕傲。

《送東陽馬生序》賞析

此篇贈序是宋濂寫給他的同鄉晚生馬君則的。作者贈他這篇文章,是以勉勵他勤奮學習,但意思卻不直接説出,而是從自己的親身經歷和體會中引申而出,婉轉含蓄,平易親切,字裏行間充滿了一個碩德長者對晚生後輩的殷切期望,讀來令人感動。

全文分三大段。第一段寫自己青少年時代求學的情形,着意突出其“勤且艱”的好學精神。第二段緊承第一段,寫當代太學生學習條件的優越,與作者青年時代求學的艱難形成鮮明的對照,從反面強調了勤苦學習的必要性。第三段明確地寫到馬生,點明寫序的目的,這就是“道為學之難”,“勉鄉人以學者”。因為勸勵的內容在上兩段中已經寫足,所以這裏便只講些推獎褒美的話,但是殷切款誠之意,馬生是不難心領神會的。

《送東陽馬生序》創作背景

明洪武十一年(1378),宋濂告老還鄉的第二年,應詔從家鄉浦江(浙江省浦江縣)到應天府(今江蘇南京)去朝見,同鄉晚輩馬君則前來拜訪,宋濂寫下了此篇贈序,介紹自己的學習經歷和學習態度,以勉勵他人勤奮。

《送東陽馬生序》作者介紹

宋濂,字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。諡號文憲。浦江(今浙江浦江)人,漢族。明初文學家,曾被朱元璋譽為“開國文臣之首”。因其長孫宋慎牽連胡惟庸黨案,全家流放茂州。其散文質樸簡潔,或雍容典雅,各有特色。他推崇台閣文學,文風淳厚飄逸,為其後“台閣體”作家的文學創作提供範本。其作品大部分被合刻為《宋學士全集》七十五卷。