當前位置:百姓生活吧>教育>

寄揚州韓綽判官翻譯及賞析

教育 閲讀(4.55K)

《寄揚州韓綽判官》原文翻譯:青山隱約綠水悠悠長流,秋時已盡江南的草木還未凋落。二十四橋明月映照幽幽清夜,你是否還在聽美人吹簫?賞析:這是一首調笑詩。詩的首聯是寫江南秋景,説明懷念故人的背景,末聯是借揚州二十四橋的典故,與友人韓綽調侃。首句山、水相對,“隱隱”、“迢迢”迭用,次句“秋盡江南”與“草未凋”之間的轉折,更構成了一種抑揚頓挫,悠揚有致的格調,詩人翹首遙思、懷戀繁華舊遊的感情隱約表達出來了。

寄揚州韓綽判官翻譯及賞析 寄揚州韓綽判官翻譯及賞析詳細

“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?”詩的三四兩句美景落到舊日同遊好友韓綽身上,點醒寄贈之意,趁此表現出揚州特有的美景佳勝,和自己對它的懷念遙想。

寄揚州韓綽判官翻譯及賞析 寄揚州韓綽判官翻譯及賞析詳細 第2張

此時此刻,你在二十四橋中的哪一橋上教歌女伎倡們吹簫作樂、流連忘返呢?“何處”應上“二十四橋”,表現了想像中地點不確定的特點,且以問語隱隱傳出悠然神往的意境。

寄揚州韓綽判官翻譯及賞析 寄揚州韓綽判官翻譯及賞析詳細 第3張

《寄揚州韓綽判官》原文欣賞

青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?