當前位置:百姓生活吧>教育>

稚子弄冰古詩意思翻譯和註釋

教育 閲讀(1.88W)

稚子弄冰古詩翻譯:一個小孩子,早上起來,從結有堅冰的銅盆裏剜冰,用彩絲穿起來當鉦來敲。敲出的聲音像玉磬一般穿越樹林,突然冰落在地上發出玻璃一樣的碎裂聲。

註釋:

1、稚子:指幼稚、天真的孩子。

2、脱曉冰:在這裏指兒童晨起,從結成堅冰的銅盆裏剜冰。

3、鉦:指古代的一種像鑼的樂器。

4、磬(qìng):四聲 古代打擊樂器,形狀像曲尺,用玉、石製成,可以懸掛在牆上。

5、玻璃:指古時候的一種天然玉石,也叫水玉,並不是現在的玻璃。

稚子弄冰古詩意思翻譯和註釋 稚子弄冰古詩翻譯及註釋

  《稚子弄冰》原文

稚子弄冰

南宋·楊萬里

稚子金盆脱曉冰,彩絲穿取當銀鉦。

敲成玉磬穿林響,忽作玻璃碎地聲

  《稚子弄冰》賞析

全詩攝取瞬間快景避開直接描寫,用生動形象的“穿林”響聲和貼切的比喻,用老者的眼光開掘稚子的情趣。

詩中孩子弄冰的場景,充滿了樂趣:心態上,寒天“弄冰”,童心熾熱;色澤上,“金”盤“彩”絲串“銀”冰;形態上,是用“金盤”脱出的‘‘銀鉦”,圓形;聲音上,有 “玉罄穿林響”的高亢,忽又轉 作“玻璃碎地聲”的清脆。全詩形色兼具以感目,聲意俱美以悦耳賞心,繪聲繪色地表現出兒童以冰為鉦、自得其樂的盎然意趣。

全詩突出一個“稚”字。稚氣和樂趣能使兒童忘卻嚴冬的寒冷,保持他一如既往的活力和快樂。孩童與老人在心理特徵上有諸多的相通之處,唯其如此,孩童的“脱冰作戲”的場景在老人的眼裏才有依依情趣。

正是以這種老少相通的心理特徵為審美基點,楊萬里通過“以稚為老”的手法使童趣化為詩趣,一方面從稚子的心理出發,描寫“脱冰”的動作細節;另一方面基於世人的心理去感受,欣賞其行為細節,這樣孩童的稚氣與老人的“天真”相映成趣,融為形之於筆端的盎然詩意。詩人發自內心地尊重兒童的天真,才能把孩子玩冰的情趣描繪得如此真切酣暢。

稚子弄冰古詩意思翻譯和註釋 稚子弄冰古詩翻譯及註釋 第2張

  《稚子弄冰》創作背景

此詩作於宋孝宗淳熙五年(1178),楊萬里在常州任上。

  《稚子弄冰》作者介紹

楊萬里,字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人,紹興二十四年(1154)進士。開禧二年卒,年八十,諡文節。《宋史》有傳。與陸游、范成大、尤袤並稱中興四大詩人。其詩自成一體,稱“誠齋體”。有《誠齋集》一百三十三卷。《彊村叢書》輯為《誠齋樂府》一卷。