當前位置:百姓生活吧>教育>

與其坐而待亡孰若起而拯之翻譯

教育 閲讀(2.36W)

“與其坐而待亡,孰若起而拯之”翻譯:與其坐着等死,哪如奮起拯救我們村莊?孰若:哪如。

“與其坐而待亡,孰若起而拯之”出自徐珂的《清稗類鈔·戰事類》中《馮婉貞勝英人於謝莊》一文。

與其坐而待亡孰若起而拯之翻譯 與其坐而待亡孰若起而拯之意思

《馮婉貞》原文

咸豐庚申,英法聯軍自海入侵,京洛騷然。距圓明園十里,有村曰謝莊,環村居者皆獵户。中有魯人馮三保者,精技擊。女婉貞,年十九,姿容妙曼,自幼好武術,習無不精。

是年,謝莊辦團,以三保勇而多藝,推為長。築石砦土堡於要隘,樹幟日“謝莊團練馮”

一日晌午,諜報敵騎至。旋見一白酋督印度卒約百人,英將也,馳而前。三保戒團眾裝藥實彈,毋妄發,曰:“此勁敵也,度不中而輕發,徒糜彈藥,無益吾事,慎之!”

時敵軍已近寨,槍聲隆然,砦中人蜷伏不少動。既而敵行益邇,三保見敵勢可乘,急揮幟,曰:“開火!”開火者,軍中發槍之號也。

於是眾槍齊發,敵人紛墮如落葉。及敵槍再擊,砦中人又鶩伏矣,蓋借砦牆為蔽也。攻一時,敵退,三保亦自喜。

婉貞獨戚然曰:“小敵去,大敵來矣設以炮至,吾村不齏粉乎?”三保瞿然曰:“何以為計?”

婉貞曰:“西人長火器而短技擊,火器利襲遠,技擊利巷戰。吾村十里皆平原,而與之競火器,其何能勝?莫如以吾所長,攻敵所短,操刀挾盾,猱進鷙擊,或能免乎?”

三保曰:“悉吾村之眾,精技擊者不過百人,以區區百人,投身大敵,與之撲鬥,何異以孤羊投羣狼?小女子毋多談。”婉貞微歎曰:“吾村亡無日矣。吾必盡吾力以拯吾村”

於是集謝莊少年之精技擊者而詔之曰:“與其坐而待亡,孰若起而拯之?諸君無意則已;諸君而有意,瞻予馬首可也。”眾皆感奮。

婉貞於是率諸少年結束而出,皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。去村四里有森林,陰翳蔽日,伏焉。未幾,敵兵果舁炮至,蓋五六百人也。

挾刃奮起,率眾襲之。敵出不意,大驚擾,以槍上刺刀相搏擊,而便捷猛鷙終弗逮。婉貞揮刀奮斫,所當無不披靡,敵乃紛退。

婉貞大呼曰,“諸君!敵人遠吾,欲以火器困吾也,急逐弗失!”於是眾人竭力撓之,彼此錯雜,紛紜孥鬥,敵槍終不能發。日暮,所擊殺者無慮百十人,敵棄炮倉皇遁,謝莊遂安。

《馮婉貞》翻譯

清朝咸豐十年,英法聯軍從海上入侵中國,京城北京騷亂起來。在離圓明園十里的地方,有一個村子叫謝莊,全村都是獵户。其中有一個叫馮三保的,山東籍人,精通武術。他的女兒婉貞,十九歲,姿態優美容貌漂亮,從小喜愛武術,學習過的沒有不精通的。

這一年謝莊創辦村民自衞組織“團練”,因為馮三保勇敢而又會多種武藝,大家推選他當頭領。村民們在險要的地方築起石牆、土堡壘等防禦工事,樹立起旗幟,上面寫有“謝莊團練馮”幾個大字。

一天中午,偵察消息的人報告説敵人的騎兵開來了。不久,就看見一個白種人的頭子率領着大約一百名印度士兵,那頭子是英國的軍官,他們正騎着馬向前跑來。馮三保提醒團丁裝好火藥、上好子彈。但不要亂放槍,他説:“這是強敵啊,瞄不準就不要輕易發射,白白浪費子彈,這對我們取勝沒有好處。大家一定要當心這一點!”

這時敵人已逼近石寨,槍聲大作。寨子裏的人踡曲着身子趴在那裏,一動不動。不久,敵人離得更近了。馮三保見這陣勢有機可乘,急忙揮動旗幟,説:“開火!”開火,是軍中規定放槍的號令。

於是所有的槍支一齊發射,敵人象落葉似的紛紛跌下馬來。等敵人的槍再次射擊時,寨子裏的人又象鴨子一樣趴在地上了。這是借寨牆來作掩護的。攻打了一陣,敵人退卻了,馮三保非常高興。

唯獨婉貞憂愁地説:“小股敵人走了,大股敵人要來的。如果他們拿大炮來攻打,我們全村不就化為粉末了嗎?”馮三保吃驚地問道:“那怎麼辦呢?”

馮婉貞説:“西洋人的長處是使用槍炮等火器,短處是不會武術。槍炮對遠距離攻擊有利,而武術對近身作戰有利。我們村方圓十里都是平原,跟敵人較量槍炮,那怎麼能取勝呢?不如用我們的長處,去攻擊敵人的短處,持着刀,拿着盾,象猿猴那樣敏捷地進攻,象鷙鳥那樣勇猛地搏擊,或許能避免這場災禍吧?”

馮三保説:“把我們全村人都算上,精通武術的不過一百來人,讓這樣少的人投身到強大的敵羣中搏鬥,這跟把一隻羊孤身投到狼羣裏有什麼不同呢?小女孩子不要多嘴。”馮婉貞微微地歎息説:“我們村莊眼看就要完了!我一定要盡全力來拯救我們的村莊。”

於是她把謝莊精通武術的少年召集起來,激勵他們説:“與其坐着等死,怎比得上奮起抗敵拯救我們的謝莊呢?各位如果沒有這種意思也就算了,如果有這種意思的話,就聽我的指揮好了。”大家都被激動得振奮起來。

於是馮婉貞率領着一夥青年人整裝出發,他們都穿着黑衣拿着刀,行動敏捷得像猿猴一樣。離村四里的地方有一大片樹林,樹蔭濃密,遮蔽天日,他們就埋伏在那裏。沒有多久,敵人果然抬着大炮來了,大約有五六百人。

婉貞拔刀躍起,率領大家襲擊敵人。敵人沒有意料到,非常驚慌混亂,忙用槍上的刺刀來迎戰,可是輕便敏捷勇猛兇狠到底比不上以馮婉貞為首的中國少年。馮婉貞揮舞鋼刀奮力砍殺,跟她對打的沒有一個不倒地的,敵人紛紛敗退。

馮婉貞大聲喊道:“各位!敵人想遠遠地甩開我們,要用槍炮消滅我們,趕快追趕,不要坐失良機!”於是眾少年盡全力攔截逃敵,雙方混雜在一起,雜錯交戰,敵人的槍炮火器始終不能發射。太陽落山時,被打死打傷的敵軍不下一百多個。殘敵只好扔下大炮,倉皇逃命。謝莊於是得到了保全。

《馮婉貞》註釋

1、咸豐庚申:即咸豐十年1860年。成豐:清文宗奕詝的年號。

2、京洛騷然:京城騷亂起來。京洛:原指古代帝京洛陽,後用為京城的代稱,這裏借指當時清的京城北京。騷然:騷亂之狀。

3、環村:全村。

4、中有魯人馮三保者:村中有個山東人叫馮三保的。魯人:山東人。

5、精技擊:精通武術。技擊:與敵人搏鬥的技術,即武術。

6、姿容妙曼慢:姿態優美容貌漂亮。妙曼:妙麗柔美。

7、習無不精:學習各種武藝沒有不精通的。

8、是年:這一年。是:指示代詞,這。

9、團:羣眾組織的自衞團體,即團練。

10、以三保勇而多藝:因為三保勇敢而且精通多種武藝。

11、推為長掌:推選做首領。

12、築石砦土堡於要隘:在險要的地方用石、土築成防禦工事和碉堡。石砦寨:用石頭築成的防禦工事。土堡:用土修築:的碉堡。要隘礙:險要的地方。

13、樹:樹起,動詞。幟:旗。日:這裏是寫着的意思。馮:即馮三保。

14、諜報敵騎至:偵察敵情的人報告説敵人的騎兵到了。報:報告。騎:騎兵。

15、旋見一白酋督印度卒約百人:不久,看見一個白種人頭子,督率大約一百名印度兵。旋:一會兒。白:白種人。酋求:首領。督:監督、率領。

16、英將也:是英國軍官。

17、馳而前:騎馬奔馳而來。前:向前。

18、“三保戒團眾裝藥實彈”二句:三保告誡民團成員們,要裝好火藥,上好子彈。戒:告,命令。毋妄發:不要亂放。毋:勿,不要。

19、度不中而輕發:估量不能命中而隨便發射。度奪:推測、估計。中:命中。輕發:輕率發射。

20、徒糜彈藥:白白地耗費槍彈和火藥。徒:白白地。糜迷:浪費。

與其坐而待亡孰若起而拯之翻譯 與其坐而待亡孰若起而拯之意思 第2張

《馮婉貞》賞析

《馮婉貞》選自徐珂所輯《清稗類抄》的“戰事類”。原題作《馮婉貞勝英人於謝莊》,選錄時有刪節。

本文通過謝莊人民反擊英法侵略軍的鬥爭故事,揭露了自太平天國以來,英法帝國主義貪得無厭、驕橫兇惡的侵略暴行及腐敗無能的清政府引狼入室的賣國行徑,熱情地歌頌了以馮婉貞為首的謝莊少年,在反侵略鬥爭中機智果敢、不畏強暴、英勇善戰的鬥爭精神,和同敵人血戰到底的英雄氣概,表現了中國人民強烈的愛國主義精神。

本文運用以時系事的寫法,記述了連續發生在一日之內的兩次戰鬥經過。不僅記敍故事完整,敍事清楚,結構嚴謹、繁簡得體,而且善於用形象生動的語言刻劃人物、描寫場面,因此收到扣人心絃的效果。

《馮婉貞》創作背景

“馮婉貞”這一名字,最早出現在上世紀初上海著名的報紙《申報》上。1915年3月19日《申報》的《自由談》欄目,刊發了陸士諤的短篇武俠小説《馮婉貞》。

故事本是虛構的,時值報人徐珂正在籌備編輯《清稗類鈔》一書,於是將這篇小説收入其中。當時“武俠小説”這一概念在中國還沒有流傳開,徐珂就把它選入“戰事類”中,並對原文做了少許修改,還將標題改為《馮婉貞勝英人於謝莊》。

該文歌頌了以馮婉貞為首的謝莊村民,在反侵略鬥爭中機智果敢、不畏強暴、英勇善戰的愛國精神。

馮婉貞(清咸豐年間人),河南謝莊人,祖籍山東。1860年(咸豐十年)英法侵略軍佔領北京以後,四處擄掠,十九歲的馮婉貞與父親馮三保一起,帶領民團打敗英法軍隊,保護了謝莊百姓的生命和財產安全。因而在民間得到廣泛的流傳。

《馮婉貞》作者介紹

徐珂,清末南社詩人之一。字仲可,浙江杭州人。曾任商務印書館編輯,參與編輯過《辭海》等書。

他仿照清初潘長吉《宋稗類抄》的體例,編《清稗類抄》一書,輯錄了清世祖到宣統之間二百餘年的朝野佚聞。全書內容龐雜,共四十八冊,分時令、地理、外交等九十二類,一萬三千五百餘條,約三百餘萬字,收錄廣泛,對研究清史有一定參考價值。