當前位置:百姓生活吧>教育>

河中石獸原文及翻譯

教育 閲讀(2.86W)

《河中石獸》原文

河中石獸原文及翻譯 河中石獸的翻譯和譯文

滄州南一寺臨河干(gān),山門圮於河,二石獸並沉焉。閲十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

河中石獸原文及翻譯 河中石獸的翻譯和譯文 第2張

原文翻譯:

滄州南部有一座寺廟靠近河岸,佛寺的外門倒塌在河中,門前兩隻石獸一起沉入河中。過了十多年,寺僧們募集錢財重修寺廟,在河中尋找兩隻石獸,到底沒能找到。寺僧們認為石獸順流而下了,於是划着幾隻小船,拖着鐵鈀,向下遊尋找了十多裏,沒找到它們的蹤跡。

一位講學家在寺廟裏設館教書,聽説了這件事笑着説:“你們這些人不能探求事物的道理,這石獸不是木片,怎麼能被洪水帶走呢?因為石頭的特點應該是又硬又重,河沙的特點是又鬆又輕,石獸埋沒在沙裏,越沉越深罷了。順流而下尋找它們,不是很荒唐嗎?”大家都很信服,認為這是正確的言論。

一位老河兵聽説了之後,又笑着説:“凡是落入河中的石頭,都應當在上游尋找它。因為石頭的特點是又硬又重,河沙的特點是又鬆又輕,水不能沖走石頭,但河水撞擊石頭返回的衝擊力,一定會將石頭底下迎着水流的地方沖刷成為坑洞,越衝越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞裏。照這樣多次沖刷,石頭又會多次向前翻轉,不停地轉動,石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,本來就荒唐了;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”

寺僧們依照老河兵的話去做,果然在幾裏外的上流找到了石獸。既然這樣,那麼天下的事,只知道其一,不知道其二的情況太多了,怎麼能根據某個道理就主觀判斷呢?