當前位置:百姓生活吧>教育>

忽魂悸以魄動恍驚起而長嗟翻譯

教育 閲讀(1.53W)

“忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟”的意思:忽然魂魄驚動,我恍然從夢中驚醒,長聲歎息。“忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟”出自唐代詩人李白的《夢遊天姥吟留別》,全詩描繪了詩人夢中游歷仙府名山時所見的景象,表達了詩人對權貴的蔑視,對黑暗現實的不滿,表達了詩人對光明、自由的追求。

忽魂悸以魄動恍驚起而長嗟翻譯 夢遊天姥吟留別的翻譯

《夢遊天姥吟留別》的全詩

海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;

越人語天姥,雲霞明滅或可睹。

天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。

天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

湖月照我影,送我至剡溪。

謝公宿處今尚在,淥水盪漾清猿啼。

腳著謝公屐,身登青雲梯。

半壁見海日,空中聞天雞。

千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。

熊咆龍吟殷巖泉,慄深林兮驚層巔。

雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

列缺霹靂,丘巒崩摧。

洞天石扉,訇然中開。

青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀台。

霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。

虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。

惟覺時之枕蓆,失向來之煙霞。

世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏?

忽魂悸以魄動恍驚起而長嗟翻譯 夢遊天姥吟留別的翻譯 第2張

《夢遊天姥吟留別》的譯文

聽海外來客們談起瀛洲,在煙波浩淼的遙遠地方,實在難以找到。

越中來人説起天姥山,在雲霞的明滅掩映之間有時候能看見。

天姥山高聳入雲,連着天際,橫向天外;山勢高峻超過五嶽,遮掩過赤城山。

天姥山極為高峻,就連四萬八千丈高的天台山,面對着它好像要向東南傾斜拜倒一樣。

我想根據越人説的話夢遊到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。

鏡湖上的月光照着我的身影,一直送我到剡溪。

謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水盪漾,猿猴清啼。

我腳上穿着謝公當年特製的木鞋,攀登直上雲霄的山路。

上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞報曉的啼鳴之聲。

無數山巖重疊,山道曲折,盤旋變化不定。奇花異草,怪石林立,令人陶醉。倏忽間,就到了黃昏。

熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使深林戰慄,使層巔震驚。

雲層黑沉沉的,像是要下雨,水波動盪生起了薄薄的煙霧。

電光閃閃,雷聲轟鳴,山峯好像要被崩塌似的。

仙府的石門,訇的一聲從中間打開。

洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀着金銀做的宮闕。

用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,雲中的神仙們紛紛下來。

老虎彈奏着琴瑟,鸞鳥拉着車。仙人們排成列,多如密麻。

忽然我魂魄驚動,猛然驚醒,不禁長聲歎息。

醒來時只有身邊的枕蓆,剛才夢中所見的煙霧雲霞全都消失了。

人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復返。

告別諸位朋友遠去東魯啊,什麼時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時就騎上它訪名山。

豈能卑躬屈膝去侍奉權貴,讓自己不能有舒心暢意的笑顏!