當前位置:百姓生活吧>教育>

狂人日記開頭文言文翻譯

教育 閲讀(2.98W)

《狂人日記》開頭文言文翻譯:有一對兄弟,現在隱去他們的名字,(他們)都是我以前在中學時的好友。因分隔了多年,漸漸失去了他們的消息。近日,偶然聽説其中一人生了場大病,剛好回到故鄉。(我)通過曲折的道路去探訪他,只見到一個人,他説他是病人的弟弟。

狂人日記開頭文言文翻譯 狂人日記前面的文言文翻譯

他説勞煩你遠道來探訪,但是他的病早已經好了,到某地去做(某些職位)的候補了。跟着他大笑,拿出兩冊日記來,説(通過這些日記)可以知道他病時候的樣子。不妨將它送給一些舊友。

狂人日記開頭文言文翻譯 狂人日記前面的文言文翻譯 第2張

(我)拿回去看過一遍,知道他患的是一些“被害狂”之類的症狀。文字有些雜亂無章,又有很多荒唐的説話;也不標明日期,但是墨色字體不一樣,知道不是同時寫上去的。裏面也有一些聯絡人的姓名。現在摘取一篇,以用來給醫家們研究。日記中的語句錯誤,一字也不改;只有人名雖然全部是村裏的人,世間的人不會知道,無關大體,那樣就全部改了。至於書名,則是日記作者本人病好時題的,也不改動。七年四月二日記。

狂人日記開頭文言文翻譯 狂人日記前面的文言文翻譯 第3張

原文

某君昆仲,今隱其名,皆餘昔日在中學時良友;分隔多年,消息漸闕。日前偶聞其一大病;適歸故鄉,迂道往訪,則僅晤一人,言病者其弟也。勞君遠道來視,然已早愈,赴某地候補矣。因大笑,出示日記二冊,謂可見當日病狀,不妨獻諸舊友。持歸閲一過,知所患蓋“迫.害狂”之類。語頗錯雜無倫次,又多荒唐之言;亦不著月日,惟墨色字體不一,知非一時所書。間亦有略具聯絡者,今撮錄一篇,以供醫家研究。記中語誤,一字不易;惟人名雖皆村人,不為世間所知,無關大體,然亦悉易去。至於書名,則本人愈後所題,不復改也。七年四月二日識。