當前位置:百姓生活吧>教育>

胡為乎遑遑欲何之翻譯的意思

教育 閲讀(3.01W)

胡為乎遑遑欲何之翻譯:為什麼心神不定,還想到哪裏去?該句出自晉宋之際文學家陶淵明創作的抒情小賦《歸去來兮辭》,這篇文章作於作者辭官之初,是作者脱離仕途迴歸田園的宣言。全文敍述了作者辭官歸隱後的生活情趣和內心感受,表現了他對官場的認識以及對人生的思索,表達了他潔身自好、不隨世俗的精神情操。

胡為乎遑遑欲何之翻譯的意思 胡為乎遑遑欲何之翻譯

  《歸去來兮辭》原文

餘家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室,缾無儲粟,生生所資,未見其術。親故多勸餘為長吏,脱然有懷,求之靡途。會有四方之事,諸侯以惠愛為德,家叔以餘貧苦,遂見用於小邑。於時風波未靜,心憚遠役,彭澤去家百里,公田之利,足以為酒。故便求之。

及少日,眷然有歸歟之情。何則?質性自然,非矯厲所得。飢凍雖切,違己交病。嘗從人事,皆口腹自役。於是悵然慷慨,深愧平生之志。猶望一稔,當斂裳宵逝。尋程氏妹喪於武昌,情在駿奔,自免去職。仲秋至冬,在官八十餘日。因事順心,命篇曰歸去來兮。乙巳歲十一月也。

歸去來兮,田園將蕪胡不歸?既自以心為形役,奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠,覺今是而昨非。舟遙遙以輕颺,風飄飄而吹衣。問征夫以前路,恨晨光之熹微。

乃瞻衡宇,載欣載奔。僮僕歡迎,稚子候門。三徑就荒,鬆菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉以成趣,門雖設而常關。策扶老以流憩,時矯首而遐觀。雲無心以出岫,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入,撫孤鬆而盤桓。

歸去來兮,請息交以絕遊。世與我而相違,復駕言兮焉求?悦親戚之情話,樂琴書以消憂。農人告餘以春及,將有事於西疇。或命巾車,或棹孤舟。既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬物之得時,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇內復幾時?曷不委心任去留?胡為乎遑遑欲何之?富貴非吾願,帝鄉不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔。登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑!

  《歸去來兮辭》註釋

1、耕:耕田。植:植桑。以:來。給:供給。

2、幼稚:指孩童。盈:滿。

3、缾(píng):同”瓶“,口小腹大的陶器皿。粟:小米,泛指穀類。

4、生生:猶言維持生計。前一“生”字為動詞,後一“生”字為名詞。資:憑藉。

5、術:這裏指經營生計的本領。

6、長吏:較高職位的縣吏。指小官。

7、脱然:輕快的樣子。有懷:有所思念(指有了做官的念頭)。

8、靡途:沒有門路。

9、會:適逢。四方:意為到各處去。

10、諸侯:指州郡長官。

11、家叔:指陶夔,當時任太常卿。以:因為。

12、見:被。

3、風波:指軍閥混戰。靜:平。

14、憚:害怕。役:服役。

15、彭澤:縣名。在今江西省湖口縣東。

胡為乎遑遑欲何之翻譯的意思 胡為乎遑遑欲何之翻譯 第2張

  《歸去來兮辭》譯文

我家境貧困,靠耕田不足自給。年幼的孩子很多,米甕裏沒有積蓄的糧食,養活全家老幼還找不到什麼辦法。親戚朋友都勸我出去做官,我豁然而有所思慮,但求取一官半職也沒有途徑。恰巧遇到四方勤王的大事,諸侯大臣都以廣施惠愛作為美德。我的叔父見我家境貧困,就舉薦我任職於小縣縣令。

這時討伐桓玄的戰爭還沒有結束,心裏也害怕出遠差。彭澤縣離家只有百餘里路程,公田裏種植的糧食,足夠釀酒,故而就向叔父謀求這個官職。到任後不久,很懷念家鄉,便有歸去的心願。為什麼呢?我本性真率,無法改變。飢餓寒冷雖也令人感覺痛切,但違背自己的意願則更使我心身交病。先前曾在官場裏應酬周旋,那都是為了嘴巴肚子而役使自己。

於是惆悵感慨,為平生的抱負未能實現而深感慚愧。本指望幹完一年就整好衣服乘夜離去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,一心想趕快奔赴弔喪,於是自己請求免去了職務。自仲秋到入冬,任職一共八十多天。因這件事順遂了心願,而寫了一篇文章,題目叫“歸去來兮”。時在乙巳年十一月。

回去吧!田園都將要荒蕪了,為什麼不回去呢?既然自己的心靈被軀殼所役使,那為什麼悲愁失意?我明悟過去的錯誤已不可挽回,但明白未發生的事尚可補救。我確實入了迷途,但不算太遠,已覺悟如今的選擇是正確的,而曾經的行為才是迷途。船在水面輕輕地飄蕩着前進,輕快前行,風輕飄飛舞,吹起了衣袂翩翩。我向行人詢問前面的路,恨天亮的太慢。

終於看到了自己的家,心中欣喜,奔跑過去。家僮歡快地迎接我,幼兒們守候在門庭等待。院子裏的小路快要荒蕪了,鬆菊還長在那裏。我帶着幼兒們進入屋室,早有清釀溢滿了酒樽。我端起酒壺酒杯自斟自飲,看看院子裏的樹木,覺得很愉快;倚着南窗寄託傲然自得的心情,覺得住在簡陋的小屋裏也非常舒服。

天天到院子裏走走,自成一種樂趣,小園的門經常地關閉,拄着枴杖出去走走,隨時隨地休息,時時抬頭望着遠方。雲氣自然而然的從山裏冒出,倦飛的小鳥也知道飛回巢中;陽光黯淡,太陽快落下去了,手撫孤鬆徘徊。

回來呀!我要跟世俗之人斷絕交遊。世事與我所想的相違背,再出外遠行又有什麼追求?以親人間的知心話為愉悦,以彈琴讀書為樂來消除憂愁。農夫告訴我春天到了,西邊田野裏要開始耕種了。有時叫上一輛有帷的小車,有時劃過一艘小船。有時經過幽深曲折的山谷,有時走過高低不平的山路。草木茂盛,水流細微。羨慕自然界的萬物一到春天便及時生長茂盛,感歎自己的一生行將結束。

算了吧!活在世上還能有多久,為什麼不放下心來任其自然地生死?為什麼心神不定,想要到哪裏去?富貴不是我所求,修成神仙是沒有希望的。趁着春天美好的時光,獨自外出。有時放下手杖,拿起農具除草培土;登上東邊的高崗放聲呼嘯,傍着清清的溪流吟誦詩篇。姑且順其自然走完生命的路程,抱定樂安天命的主意,還有什麼可猶疑的呢!

  《歸去來兮辭》賞析

這篇辭賦,不僅是陶淵明一生轉折點的標誌,亦是中國文學史上表現歸隱意識的創作之高峯。全文描述了作者在回鄉路上和到家後的情形,並設想日後的隱居生活,從而表達了作者對當時官場的厭惡和對農村生活的嚮往;另一方面,也流露出詩人的一種“樂天知命”的消極思想。

這篇文章作於作者辭官之初,是作者脱離仕途迴歸田園的宣言。全文敍述了作者辭官歸隱後的生活情趣和內心感受,表現了他對官場的認識以及對人生的思索,表達了他潔身自好、不隨世俗的精神情操。

文章通過描寫具體的景物和活動,創造出一種寧靜恬適、樂天自然的意境,寄託了作者的生活理想。語言樸素,辭意暢達,匠心獨運而又通脱自然,感情真摯,意境深遠,有很強的感染力。結構安排嚴謹周密,散體序文重在敍述,韻文辭賦則全力抒情,二者各司其職,相為表裏,成“雙美”之勢。

胡為乎遑遑欲何之翻譯的意思 胡為乎遑遑欲何之翻譯 第3張

  《歸去來兮辭》創作背景

東晉安帝義熙元年(405)仲秋,陶淵明出仕為彭澤縣令,只八十多天便棄官歸田,作《歸去來兮辭》。陶淵明從二十九歲起開始出仕,任官十三年,一直厭惡官場,嚮往田園。這次辭官回家以後,再也沒有出來做官。

據《宋書·陶潛傳》和蕭統《陶淵明傳》雲,陶淵明歸隱是出於對腐朽現實的不滿。當時郡裏一位督郵來彭澤巡視,官員要他束帶迎接以示敬意。他氣憤地説:“我不願為五斗米折腰向鄉里小兒!”即日掛冠去職,並賦《歸去來兮辭》,以明心志。

陶淵明從晉孝武帝太元十八年(393)起為州祭酒,到義熙元年作彭澤令,十三年中,他曾經幾次出仕,幾次歸隱。陶淵明有過政治抱負,但是當時的政治社會已極為黑暗。晉安帝元興二年(403),軍閥桓玄篡晉,自稱楚帝。

元興三年(404),另一個軍閥劉裕起兵討桓,打進東晉都城建康(今江蘇南京)。至義熙元年(405),劉裕完全操縱了東晉王朝的軍政大權。這時距桓玄篡晉,不過十五年。伴隨着這些篡奪而來的,是數不清的屠殺異己和不義戰爭。

陶淵明天性酷愛自由,而當時官場風氣又極為腐敗,諂上驕下,胡作非為,廉恥掃地。一個正直的士人,在當時的政治社會中決無立足之地,更談不上實現理想抱負。陶淵明經過十三年的曲折,終於徹底認清了這一點。陶淵明品格與政治社會之間的根本對立,註定了他最終的抉擇——歸隱。

  《歸去來兮辭》作者介紹

陶淵明東晉詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私諡靖節。潯陽柴桑(治今江西九江)人。《晉書》《宋書》均謂其為系陶侃曾孫。曾任江州祭酒、鎮軍參軍、彭澤令等,後去職歸隱,絕意仕途。

長於詩文辭賦。詩多描繪田園風光及其在農村生活的情景,其中往往隱寓着對污濁官場的厭惡和不願同流合污的精神,以及對太平社會的嚮往;也寫及對人生短暫的焦慮和順應自然、樂天安命的人生觀念,有較多哲理成分。其藝術特色兼有平淡與爽朗之勝;語言質樸自然,而又頗為精練,具有獨特風格。有《陶淵明集》。