當前位置:百姓生活吧>教育>

遂於驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之的翻譯

教育 閲讀(1.34W)

意思是:便在驢背上吟誦,伸出手做出推和敲的姿勢來,看到的人都很驚訝。出處:北宋阮閲《詩話總龜·推敲》阮閲(約公元1126年前後在世)字閎休,自號散翁亦稱鬆菊道人,舒城(今屬安徽)人。生卒年均不詳,約北宋末前後在世。

遂於驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之的翻譯 時時引手作推敲之勢的意思

原文

賈島初赴舉,在京師。一日,於驢上得句雲:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。始欲"推"字,又欲做“敲”,煉之未定。於驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之。時韓退之權京兆伊,車騎方出,島不覺,行至第三節。俄左右擁至尹前。島具對所得詩句。韓立馬良久,謂島曰:“作'敲'字佳矣。”遂並轡而歸,共論詩道,留連累日,因與島為布衣之交。

遂於驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之的翻譯 時時引手作推敲之勢的意思 第2張

譯文:

賈島初次去科舉考試,在京城。(賈島即興寫了一首詩)一天他在驢背上想到了這首詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”開始想用“推”字,又想用“敲”字,反覆思考沒有定下來,便在驢背上(繼續)吟誦,伸出手來做着推和敲的動作,看到的人感到很驚訝。當時韓愈臨時代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊的)第三節,還在不停地做(推敲)的手勢。

遂於驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之的翻譯 時時引手作推敲之勢的意思 第3張

於是一會兒就被(韓愈)左右的侍從推搡到京兆尹的面前。賈島詳細地回答了他在醖釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島説:“用‘敲’字好。”兩人於是並排騎着驢馬回家,一同談論作詩的方法,互相捨不得離開,共遊好幾天。(韓愈)因此跟賈島成為了普通人之間的交往。