當前位置:百姓生活吧>教育>

王冕者諸暨人全文翻譯

教育 閲讀(3.28W)

《王冕者,諸暨人》翻譯:王冕是諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑進學堂,去聽學生唸書。聽完以後,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。過後,他仍是這樣。他的母親説:“這孩子想讀書這樣入迷,何不由着他呢?”王冕於是離開家,寄住在寺廟裏。

王冕者諸暨人全文翻譯 王冕者諸暨人全文翻譯註釋

一到夜裏,他就暗暗地走出來,坐在佛像的膝蓋上,手裏拿着書就着佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲琅琅一直讀到天亮。佛像多是泥塑的,一個個面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒有看見似的。

王冕者諸暨人全文翻譯 王冕者諸暨人全文翻譯註釋 第2張

 原文

王冕者,諸暨人。七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學舍,聽諸生誦書;聽已,輒默記。暮歸,忘其牛,父怒撻之。已而復如初。母曰:“兒痴如此,曷不聽其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜潛出坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅琅達旦。佛像多土偶,獰惡可怖,;冕小兒,恬若不知。

王冕者諸暨人全文翻譯 王冕者諸暨人全文翻譯註釋 第3張

註釋

竊:偷偷地,暗中,私下。

輒:總是(常常)、就。

亡:丟失。

撻:鞭打。

曷:何,怎麼。

去:離開。

潛:偷偷地。

執策:策通“冊”,指書冊;執:拿;這裏指拿書。

長明燈:佛像前的燈,晝夜不滅。

恬(tián):心神安逸。

韓性:紹興人,大學者。

異:對……感到奇怪

通儒:指博學多聞、通曉古今的儒者。

被:通“披”。

或:有的人。

痴:入迷。

旦:天亮。