當前位置:百姓生活吧>教育>

與元微之書翻譯

教育 閲讀(3.02W)

翻譯:四月十日夜晚,樂天告白:微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您競這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。後退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。微之啊微之,怎麼辦啊怎麼辦!天意造成這種際遇,對這怎麼辦呢!

與元微之書翻譯 與元微之書的翻譯

我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先説了您的病情,其次敍述您生病時的心情,最後談到我們多年的交誼情分。信上還説:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日後送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎麼如此信任啊!又看到寄來的聽説我被眨官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽説您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹着雨進入寒窗。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。

與元微之書翻譯 與元微之書的翻譯 第2張

原文:

四月十日夜,樂天白:

微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置於胡越之身,進不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何!

與元微之書翻譯 與元微之書的翻譯 第3張

僕初到潯陽時,有熊孺登來,得足下前年病甚時一札,上報疾狀,次敍病心,終論平生交分。且雲:危惙之際,不暇及他,唯收數帙文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎,便請以代書。”悲哉!微之於我也,其若是乎!又睹所寄聞僕左降詩云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風吹雨入寒窗。”此句他人尚不可聞,況僕心哉!至今每吟,猶惻惻耳。