當前位置:百姓生活吧>教育>

春夜喜雨古詩翻譯

教育 閲讀(1.43W)

春夜喜雨古詩翻譯:好雨是知道該下雨的時節的,正好下在春天植物萌發生長的時候。它隨着春風在夜裏悄悄地落下,悄然無聲地滋潤着大地萬物。在雨夜,野外的小路和烏雲都是黑茫茫的,只有江船上的燈火格外明亮。天亮後,去看這帶着雨的嬌美紅豔的花朵,整個錦官城變成了沉甸甸的鮮花盛開的世界。

春夜喜雨古詩翻譯 春夜喜雨的翻譯

  《春夜喜雨》原文

好雨知時節,當春乃發生。

隨風潛入夜,潤物細無聲。

野徑雲俱黑,江船火獨明。

曉看紅濕處,花重錦官城。

  《春夜喜雨》註釋

1、知:明白,知道。説雨知時節,是一種擬人化的寫法。

2、乃:就。發生:萌發生長。

3、潛:暗暗地,悄悄地。這裏指春雨在夜裏悄悄地隨風而至。

4、潤物:使植物受到雨水的滋養。

5、野徑:田野間的小路。

6、“江船”句:意謂連江上的船隻都看不見,只能看見江船上的點點燈火,暗示雨意正濃。

7、曉:天剛亮的時候。紅濕處:雨水濕潤的花叢。

8、花重(zhòng):花因為飽含雨水而顯得沉重。錦官城:故址在今成都市南,亦稱錦城。三國蜀漢時管理織錦之官駐此,故名。後人有用作成都的別稱。此句是説露水盈花的美景。

春夜喜雨古詩翻譯 春夜喜雨的翻譯 第2張

  《春夜喜雨》賞析

這是描繪春夜雨景,表現喜悦心情的名作。一開頭就用一個“好”字讚美“雨”。在生活裏,“好”常常被用來讚美那些做好事的人。如今用“好”讚美雨,已經會喚起關於做好事的人的聯想。接下去,就把雨擬人化,説它“知時節”,懂得滿足客觀需要。其中“知”字用得傳神,簡直把雨給寫活了。春天是萬物萌芽生長的季節,正需要下雨,雨就下起來了。它的確很“好”。

  《春夜喜雨》創作背景

這首詩寫於唐肅宗上元二年(761年)春。杜甫在經過一段時間的流離轉徙的生活後,終因陝西旱災而來到四川成都定居,開始了在蜀中的一段較為安定的生活。作此詩時,他已在成都草堂定居兩年。他親自耕作,種菜養花,與農民交往,對春雨之情很深,因而寫下了這首描寫春夜降雨、潤澤萬物的美景詩作。