當前位置:百姓生活吧>教育>

嵇中散臨刑東市,神氣不變文言文翻譯

教育 閲讀(5.36K)

《嵇中散之死》的譯文:中散大夫嵇康在東市接受處刑,他的神色不變,索要古琴來彈奏,他彈了一曲《廣陵散》。彈奏完畢,(嵇康)説:“袁準曾經請求學習這首曲子,我十分吝嗇,不肯傳授給他。從此以後,《廣陵散》就成了絕響啊!”

嵇中散臨刑東市,神氣不變文言文翻譯 嵇中散臨刑東市的翻譯

(當時)有三千太學生上書,請求以嵇康為老師(想用這種方法來救嵇康),(朝廷)不允許。(嵇康被殺後)不久,文王司馬昭也後悔了。

嵇中散臨刑東市,神氣不變文言文翻譯 嵇中散臨刑東市的翻譯 第2張

《嵇中散之死》的原文

嵇中散臨刑東市,神氣不變,索琴彈之,奏《廣陵散》。曲終,曰:“袁孝尼嘗請學此散,吾靳固不與。《廣陵散》於今絕矣!”太學生三千上書,請以為師,不許。文王亦尋悔焉。

嵇中散臨刑東市,神氣不變文言文翻譯 嵇中散臨刑東市的翻譯 第3張

註釋:《廣陵散》,又名《廣陵止息》。是古代一首大型琴曲。《廣陵散》已失傳。常比喻優良傳統斷絕或後繼無人。