從前有個借宿在朋友家裏的楚國人,他的僕人偷了他的朋友的鞋子回來,楚國人不知道。恰好他讓僕人到集市上的店鋪去買鞋,僕人私藏了買鞋的錢並把偷來的鞋子交給他,楚國人也不知道。有一天,他的朋友來拜訪他,看見自己的鞋子穿在楚國人的腳上,很驚訝地説:“我本來就懷疑是你(偷了我的鞋),果然是你偷了我的鞋。”於是和他斷絕了關係。過了幾年,這個僕人的事情暴露,他的朋友來到這個人的家裏,向他道歉説:“是我不夠了解你,才錯誤地懷疑你,這是我的過錯。請讓我們和好如初吧。”
疑人竊履原文
昔楚人有宿於其友之家者,其僕竊友人之履以歸,楚人不知也。適使其僕市履於肆,僕私其直而以竊履進,楚人不知也。他日,友人來過,見其履在楚人之足,大駭曰:“吾固疑之,果然竊吾履。”遂與之絕。逾年而事暴,友人踵楚人之門,而悔謝曰:“吾不能知子,而繆以疑子,吾之罪也。請為以如初。”
疑人竊履註釋
昔:曾經,從前。
其:代詞,楚人的。
於:在。
竊:偷。
履:鞋子。
歸:返回。
適:恰好,恰逢。
使:命令、派遣。
市:動詞,買。
肆:店鋪。
私:私吞。
直:同“值”,價值。
以:拿,把,用。
進:交給。
他日:另一天。
過:拜訪,探訪。
駭:吃驚。
固:本來,原來。
果:果然。
然:這樣。
遂:於是,就。
絕:斷絕。
逾:過了。
暴:暴露,顯露。
踵:到,走到。
謝:道歉。
知:瞭解。
而:就。
繆:通“謬”,錯誤,荒謬。
罪:罪過。
疑人竊履説明什麼道理
疑人竊履説明不要隨便懷疑他人,要有真憑實據的道理。
在我們的生活中,往往也會有誤解別人的事情發生,但如果我們能在瞭解真相後勇於承認錯誤,這是難能可貴的。