當前位置:百姓生活吧>教育>

送人之荊門翻譯

教育 閲讀(2.31W)

《庖夫》的譯文

過去有一個廚師,他很愚蠢。他在集市上買了雞和肉後回家,將它們放在廚房裏。恰好有幾位友人前來拜訪,於是他就進房間裏與朋友相聚交談。當朋友離開時,廚師看見貓、狗正在偷吃雞和肉。廚師立刻説:“你們怎麼這樣不仁義?我何時虧待過你們?”

送人之荊門翻譯 送人之荊門翻譯及賞析

貓、狗好像沒有聽見的樣子,吃得更兇了。廚師又説:“我一向為人忠厚,待你們一向還好,現在你們想欺負我嗎?”不多時,滿地都是吃剩的骨頭,一片狼藉,貓、狗擺動着尾巴跑了。有人説:“這個廚師迂腐啊!這可是貓和狗啊,怎麼能像對待人一樣對待它們呢?應該責備自己才對啊。”

送人之荊門翻譯 送人之荊門翻譯及賞析 第2張

《庖夫》

昔有庖夫,甚迂。於市巿雞及肉歸,置廚中。適有友人造訪,遂入室聚談。友人去,見犬貓齧雞、肉。庖夫亟曰:"爾何不仁?吾何損爾?" 其似不聞,齧之愈甚。庖夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移時,敗骨殘肉狼藉滿地,犬貓掉尾而去。或曰:"迂哉,庖夫!此乃犬貓也,何得視之以人,當責己乃是。"

送人之荊門翻譯 送人之荊門翻譯及賞析 第3張

註釋

1 .庖(páo)夫:廚師。

2 .造訪:前來拜訪。造:前來,訪:拜訪。

3. 損:虧待。

4. 向:向來,一向。

5. 移時:不多時。

6 .掉:擺動。

7 .亟(jí):急忙,趕快。

8. 迂:迂腐,愚蠢。拘泥於陳舊的'、固定的模式、準則;不知變通,不合時宜。

9.愈:更加。

10.素:向來。