一、捕蛇者説原文及翻譯
原文:永州之野產異蛇:黑質而白章,觸草木盡死;以齧人,無御之者。然得而腊之以為餌,可以已大風、攣踠、瘻癘,去死肌,殺三蟲。其始太醫以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死於是,吾父死於是,今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。”
言之貌若甚戚者。餘悲之,且曰:“若毒之乎?餘將告於蒞事者,更若役,復若賦,則如何?”蔣氏大戚,汪然出涕,曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣。而鄉鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入。號呼而轉徙,餓渴而頓踣。觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者,相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉。與吾父居者,今其室十無二三焉。與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死即徙爾,而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北;譁然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而卧。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?”
餘聞而愈悲,孔子曰:“苛政猛於虎也!”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚於是蛇者乎!故為之説,以俟夫觀人風者得焉。
譯文:永州的野外出產一種奇異的蛇:(它)黑色的質地白色的花紋,如果這種蛇碰到草木,草木全都乾枯而死;如果蛇咬了人,沒有能夠抵擋蛇毒的辦法。然而捉到後晾乾把它用來作成藥餌,可以用來治癒麻瘋、手腳拳曲、脖腫、惡瘡,去除壞死的肌肉,殺死人體內的寄生蟲。起初,太醫用皇帝的命令徵集這種蛇,每年徵收這種蛇兩次,招募能夠捕捉這種蛇的人,(允許用蛇)抵他的税收。永州的人都爭着去做(捕蛇)這件事。
有個姓蔣的人家,享有這種(捕蛇而不納税的)好處已經三代了。我問他,他卻説:“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。現在我繼承祖業幹這差事也已十二年了,險些喪命也有好幾次了。”
他説這番話時,臉上好像很憂傷的樣子。我很同情他,就説:“你怨恨這差事嗎?我將要告訴管理政事的人,讓他更換你的差事,恢復你的賦税,那麼怎麼樣?”蔣氏(聽了),更加悲傷,滿眼含淚地説説:“您是哀憐(我),使我活下去嗎?然而我幹這差事的不幸,還比不上恢復我繳納賦税的不幸那麼厲害呀。(假使)從前我不當這個差,那我就早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個地方,累計到現在,已經六十年了,可鄉鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產出來的都拿去,把他們家裏的收入也盡數拿去(交租税仍不夠),只得號啕痛哭輾轉逃亡,又飢又渴倒在地上,(一路上)頂着狂風暴雨,冒着嚴寒酷暑,呼吸着帶毒的疫氣,一個接一個死去,常死人互相壓着。從前和我祖父同住在這裏的,現在十户當中剩不下一户了;和我父親住在一起的人家,現在十户當中只有不到兩三户了;和我一起住了十二年的人家,現在十户當中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是遷走了。可是我卻由於捕蛇這個差事才活了下來。兇暴的官吏來到我鄉,到處吵嚷叫囂,到處騷擾,那種喧鬧叫嚷着驚擾鄉民的氣勢,(不要説人)即使雞狗也不能夠安寧啊!我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心地躺下了。我小心地餵養蛇,到規定的日子把它獻上去。回家後有滋有味地吃着田地裏出產的東西,來度過我的餘年。估計一年當中冒死的情況只是兩次,其餘時間我都可以快快樂樂地過日子。哪像我的鄉鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢!現在我即使死在這差事上,與我的鄉鄰相比,我已經死在(他們)後面了,又怎麼敢怨恨(捕蛇這件事)呢?”
我聽了(蔣氏的訴説)越聽越悲傷。孔子説:“嚴苛的政治比老虎還要兇猛啊!”我曾經懷疑過這句話,現在從蔣氏的遭遇來看,還真是可信的。唉!誰知道搜刮老百姓的毒害,誰知道苛捐雜税的毒害比這種毒蛇的毒害更厲害呢!所以(我)寫了這篇文章,以期待那些朝廷派出的用來考察民情的人得到它。
二、捕蛇者説註釋
1、永州:位於湖南省西南部,湘江經西向東穿越零祁盆地(永祁盆地),瀟水由南至北縱貫全境;兩水匯於永州市區(零冷城區)。
2、之:結構助詞,可解釋為“的”。
3、野:郊外。
4、產:出產。
5、異:奇特的。
6、黑質而白章:黑色的身體,白色的花紋。質:質地,底子,東西的本體,在這裏指蛇的身體。章,花紋。
7、觸:碰。
8、盡:全。
9、以:假設連詞,如果。齧(niè):用牙咬。
10、御:抵擋。
11、之:指被毒蛇咬後的傷毒。
12、然:然而,但是。
13、得而臘(xī)之:抓到並把它的肉晾乾。得,抓住。而,表順接。之,它,代永州的異蛇。臘:乾肉,這裏作動詞用,指把蛇肉晾乾。
14、以為餌:以,用來。為,作為。餌,糕餅,這裏指藥餌,即藥引子。
15、可以:可以用來。可,可以。以,用來。
16、已:止,治癒。大風:麻風病。攣踠(luánwǎn):手腳彎曲不能伸展。瘻(lòu):脖子腫。癘(lì):毒瘡、惡瘡。
17、去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。
18、三蟲:泛指人體內的寄生蟲。
19、其始:其,助詞,不譯。始:剛開始。
20、太醫以王命聚之:以,用。命:命令。聚,徵集。之:這種蛇,指永州異蛇。
21、歲賦其二:歲,每年。賦,徵收、斂取。其,這種蛇,指永州異蛇。二,兩次
22、募:招收。
23、者:……的人。
24、當其租入:(允許用蛇)抵他的税賦。當,抵充。
25、奔走:指忙着做某件事。
26、焉:兼詞,於之,在捕蛇這件事上。也可理解為語氣詞兼代詞。
27、專其利:獨佔這種(捕蛇而不用交税的)好處。
28、則:卻。
29、死於是:死在(捕蛇)這件事上。是,代詞,這件事。
30、今:現在。
31、嗣:繼承。
32、為之:做捕蛇這件事。
33、幾(jī):幾乎,差點兒。。
34、幾死者:幾乎死掉的情況。
35、數(shuò):屢次,多次。
36、言之:之,音節助詞,無實義。
37、貌若甚戚者:表情好像非常悲傷的樣子。戚,悲傷。
38、餘悲之:我同情他。
39、且:並且。
40、若毒之乎:你怨恨(捕蛇)這件事嗎。
41、將:打算。
42、於:向。
43、蒞事者:管理政事的人,指地方官。
44、更(gēng)若役:更換你的差事。役:給官府做勞力。
45、復:恢復。賦:賦税。
46、則何如:那麼怎麼樣。何如,即“如何”。
47、大:非常。
48、汪然:滿眼含淚的樣子。
49、涕:眼淚。
50、生:使……活下去。之,代詞,我。
51、斯:此,這。
52、若:比得上。
53、甚:那麼。
54、向:從前,這裏有假使的意思。
55、為:做。
56、病:困苦不堪。
57、自:自從。
58、居:居住。
59、積於今:算到現在。積,一年一年累積起來。
60、生:生活。
61、日:一天天。
62、蹙(cù):窘迫。
63、殫(dān):盡,竭盡。
64、竭:盡。
65、廬:簡陋的房屋。
66、徙:遷移。
67、頓踣(bó):(勞累地)跌倒在地上。
68、犯:冒。
69、癘:這裏指疫氣。
70、藉(jiè):枕、墊。死者相藉,形容屍體互相壓着。
71、曩(nǎng):從前。
72、其室:他們的家。
73、非…則…:不是…就是…。爾:用於句尾,表示限制的語氣。
74、囂:叫喊。
75、隳(huī)突:騷擾。
76、駭:使人害怕。
77、雖:即使。
78、恂恂(xúnxún):小心謹慎的樣子;提心吊膽的樣子。
79、缶(fǒu):瓦罐。
80、弛然:放心的樣子。
81、食(sì):餵養、飼養。之:指代蛇。
82、時:到(規定獻蛇的)時候。
83、退:回來。
84、甘:有味地。
85、有:生產出來的東西。
86、齒:年齡。
87、蓋:用於句首,帶有估計的語氣。
88、犯:冒着。
89、熙熙:快樂的樣子。
90、旦旦:天天。
91、是:這,指冒死亡的危險。哉:語氣助詞,表感歎語氣。
92、耶:語氣助詞,表反問語氣。
93、苛:苛刻。
94、於:比。
95、乎:相當“於”,對。
96、故:所以。
97、以:用來。
98、俟(sì):等待。
99、人風:即民風。唐代為了避李世民的諱,用“人”字代“民”字。
三、捕蛇者説作者簡介
《捕蛇者説》,出自於唐代文學家柳宗元的散文名篇。文本抓住蛇毒與苛政之毒的聯繫,巧用對比,通過捕蛇者與毒蛇之毒來襯托賦税之毒,突出了社會的黑暗。文章筆鋒犀利,文情並茂,堪稱散文中的傑作。千百年來一直廣為傳頌。