當前位置:百姓生活吧>教育>

又云殺雞作食豈有仙而殺者乎翻譯

教育 閲讀(7.56K)

又云殺雞作食,豈有仙而殺者乎翻譯: 又説殺雞作為食物,哪裏有仙人殺生的?該句出自宋代蘇軾所作的《和桃源詩序》,該文講的是桃花源景色優美,土地肥沃,資源豐富,風俗淳樸;這裏沒有壓迫,沒有戰亂,社會平等,和平安寧,確實是當時乃至整個封建社會人民理想的世界。這理想在一定程度上反映了廣大人民的願望。但桃花源並非仙境。

又云殺雞作食豈有仙而殺者乎翻譯 又云殺雞作食豈有仙而殺者乎的翻譯

  《和桃源詩序》原文

世傳桃源事,多過其實。考淵明所記,止言先世避秦亂來此,則漁人所見,似是其子孫,非秦人不死者也。 又云殺雞作食,豈有仙而殺者乎?

舊説南陽有菊水,水甘而芳,居民三十餘家,飲其水皆壽,或至百二三十歲。 蜀青城山老人村,有五世孫者。 道極險遠,生不識鹽醯,而溪中多枸杞,根如龍蛇,飲其水,故壽。 近歲道稍通,漸能致五味,而壽益衰,桃源蓋此比也歟。 使武陵太守得至焉,則已化為爭奪之場久矣。常意天地間若此者甚眾,不獨桃源。

  《和桃源詩序》註釋

1、止:只有。

2、壽:長壽。

3、或:有的(人)。

4、醯(xī):醋。

5、焉:這裏。

又云殺雞作食豈有仙而殺者乎翻譯 又云殺雞作食豈有仙而殺者乎的翻譯 第2張

  《和桃源詩序》譯文

世上所傳的桃花源這件事,很多都誇大其詞。考察陶淵明所記載的,只説是先祖逃避秦朝的戰亂來到這裏,那麼漁人所見的都是避亂人的子孫,不是其人,所以説並非那個秦朝人是不死的。 又説殺雞作為食物,哪裏有仙人殺生的? 以前説南陽有菊水,水質芳香而香甜,住了三十幾户人家,喝那裏的水都長壽,有的活了一百二三十歲。 四川青城山那裏有個老人村,據説五世同堂。 道路極其危險遙遠,活着的時候不知道鹽和醯(xi,醋)而且溪水中有很多枸杞,它的根彎彎曲曲像龍和蛇一樣,喝了那裏的水就會長壽。近些年道路稍微通暢,逐漸能夠接觸到日常的調味品,故而壽命減短,所以這就和外面的人壽命差不多了。 當武陵太守得知到了那裏的時候,那裏已經早就成為很多人爭奪的地方。 一般來説,天下像這樣的地方很多,不單單是桃花源而已。

  《和桃源詩序》賞析

蘇軾的這篇詩序中,一方面駁斥了過去把桃花源蒙上一層神祕色彩的錯誤,另一方面把桃花源和仇池 青城 菊水並舉寄託了他對這裏的一山一水的由衷讚許。

蘇軾與眾不同,他對桃花源的存在表示了懷疑,這是指桃花源那樣的社會,而不是指桃花源這個風景區。

  《和桃源詩序》創作背景

《和桃源詩序》是蘇軾考察陶淵明所記載的《桃花源記》之後所作的詩,是為駁斥過去把桃花源蒙上一層神祕色彩的錯誤。