當前位置:百姓生活吧>教育>

曾子殺彘文言文翻譯和註釋

教育 閲讀(2.29W)

《曾子殺彘》翻譯:曾子的夫人到集市上去趕集,她的孩子哭着也要跟着去。他的母親對他説:“你先回家待着,待會兒我回來殺豬給你吃。”曾子的夫人到集市上回來,就看見曾子要捉豬去殺。她就勸阻他説:“我只不過是跟孩子開玩笑罷了。”曾子説:“(夫人)這可不能開玩笑啊!孩子不知道(你)在和他開玩笑。

曾子殺彘文言文翻譯和註釋 曾子殺彘文言文翻譯

孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。現在你在欺騙他,這就是教育孩子騙人啊!母親欺騙孩子,孩子就不會再相信自己的母親了,這不是教育孩子的正確方法啊。”於是曾子把豬給殺了,煮了之後把豬給孩子吃掉了。

曾子殺彘文言文翻譯和註釋 曾子殺彘文言文翻譯 第2張

原文

曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧(等待)反為汝殺彘(zhì)。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教,今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!”遂烹(pēng)彘也。

(選自戰國•韓非《韓非子•外儲説左上》

曾子殺彘文言文翻譯和註釋 曾子殺彘文言文翻譯 第3張

註釋

曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子.性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出"慎終追遠,民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養方法。據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品。

曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。之,前一個作助詞“的”,後一個作動詞“去”。

其子隨之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市場。

女:通“汝”人稱代詞,你。

反:通“返”,返回。

顧反為女殺彘:回頭回家時給你殺豬(吃)。彘(zhì):古代意為“豬”。反:返回

適市來,去集市上回來。適:往,到,去。

止:阻止。

特:只不過,只是。

戲:玩笑,戲弄。

非與戲:不可同他開玩笑。戲:開玩笑。

非有知:沒有知識,意思是孩子很單純。

待:依賴。

子:你。對對方的稱呼。

是:這。

而:則,就。

非所以成教也:不能把(它)作為教育的方法。

遂:於是。

烹(pēng):煮。