當前位置:百姓生活吧>教育>

聊齋志異翻譯

教育 閲讀(2.85W)

《聊齋志異·葉生》翻譯:河南淮陽有個姓葉的秀才,不知道他的名字。他的文章詞賦,在當時首屈一指;但是命運不濟,始終未能考中舉人。恰巧關東的丁乘鶴,來擔任淮陽縣令。他見到葉生的文章,認為不同尋常,便召葉生來談話,結果非常高興。到了開科考試的時候,丁公在學使面前稱讚葉生,使他得了科試第一名。丁公對葉生的前途寄予極大的希望。鄉試考完,丁公要葉生的文稿來閲讀,拍案叫好。

聊齋志異翻譯 聊齋志異翻譯和原文及註釋

沒料想時運限人,文章雖好命不佳,發榜後,葉生仍舊名落孫山。他垂頭喪氣地回到家,感到辜負了丁公的期望,很慚愧,身形消瘦,呆如木偶。丁公很同情他,約好等自己三年任滿進京,帶着他一起北上。葉生非常感激。辭別丁公回家,從此閉門不出。沒過多久,葉生病倒在牀上。丁公經常送東西慰問他;可是葉生服用了一百多副藥,根本不見效。

聊齋志異翻譯 聊齋志異翻譯和原文及註釋 第2張

丁公正巧因冒犯上司被免了官職,將要離任回鄉。他給葉生寫了封信,大致意思説:“我東歸的日期已經定了,所以遲遲不走的原因,是為了等待您。您若早晨來到,我晚上就可以上路了。”葉生看着信哭得非常傷心,他讓送信人捎話給丁公説:“我的病很重,很難立即痊癒,請先動身吧。”丁公不忍心就走,仍慢慢等着他。

聊齋志異翻譯 聊齋志異翻譯和原文及註釋 第3張

原文

淮陽葉生者,失其名字。文章詞賦,冠絕當時;而所如不偶,困於名場。會關東丁乘鶴,來令是邑。見其文,奇之。召與語,大悦。值科試,公遊揚於學使,遂領冠軍。公期望綦切。闈後,索文讀之,擊節稱歎。不意時數限人,文章憎命,榜既放,依然鎩羽。生嗒喪而歸,愧負知己,形銷骨立,痴若木偶。公憐之,相期考滿入都,攜與俱北。生甚感佩,辭而歸,杜門不出。無何,寢疾。公遺問不絕;而服藥百裹,殊罔所效。

公適以忤上官免,將解任去。函致生,其略雲:“僕東歸有日;所以遲遲者,待足下耳。足下朝至,則僕夕發矣。”生持書啜泣,寄語來使:“疾革難遽瘥,請先發。”公不忍去,徐待之。(節選自《聊齋志異·葉生》)