當前位置:百姓生活吧>教育>

乘船文言文翻譯

教育 閲讀(3.27W)

華歆、王朗一同乘船避難,有一個人想要搭他們的船,華歆對此感到為難。王朗説:“幸好船裏還很寬鬆,為什麼不同意?”後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆説:“先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?”

乘船文言文翻譯 乘船文言文翻譯及註解

於是還像當初一樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

原文

華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之。朗曰:"幸尚寬,何為不可?"後賊追至,王欲舍所攜人。

歆曰:"本所以疑,正為此耳。既已納其自託,寧可以急相棄邪?"遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

乘船文言文翻譯 乘船文言文翻譯及註解 第2張

【註釋】

[1]華(huà)歆(xīn):三國魏平原高唐(今山東禹城)人,字子魚。

[2]王朗:三國魏東海郯(tán)縣(今山東郯城)人,字景興。

[4]輒(zhé)難(nán)之:華歆當即對此事感到為難。輒:當即。難:感到為難。

[5]幸:幸而,恰巧。尚:還。

[6]何為:為什麼。

[7]可:肯,同意。

乘船文言文翻譯 乘船文言文翻譯及註解 第3張

[8]賊:這裏指作亂的人。

[9]舍(shě):扔掉,拋棄。

[10]攜(xié):攜帶。

[11]本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因為考慮到了這種情況。所以,……的原因。

[12]既:既然。已:已經。納:接納,接受。

[13]託:請託,請求。

[14]寧可以急相棄邪(yé):難道能因為情況緊急就拋棄他嗎?寧:難道。邪:相當於"嗎",表示疑問。

[15]遂(suì):於是。

[16]拯(zhěng):救助。如:像。初:起初,先前,當初。