當前位置:百姓生活吧>教育>

曹衝智救庫吏文言文翻譯

教育 閲讀(2.43W)

《曹衝智救庫吏》的翻譯:漢朝末年,戰亂頻繁,統治者多用嚴刑峻法。曹操的馬鞍存放在倉庫裏,被老鼠咬壞了,管理倉庫的官吏害怕被處死,商量着把自己捆綁起來,當面向曹操自首請罪。但還是害怕不能免除罪責。

曹衝智救庫吏文言文翻譯 曹衝智救庫吏文言文翻譯註釋

曹衝知道後,就對他説:“等待三天,然後再去自首。”曹衝於是用刀戳破(自己的)單衣,弄得像是被老鼠咬壞的一樣,裝出極不痛快的樣子,來到曹操跟前。曹操看到兒子的失意神色,覺得奇怪,就問他有什麼心事。曹衝回答説:“世上的人們都説,誰的衣服讓老鼠咬了,誰就不吉利。如今單衣被老鼠咬了,所以心裏很悲傷。”曹操一聽,笑着安慰他説:“這都是些無稽之談,不要信它。別再為這事苦惱了。”

一會兒,馬房小廝進來向曹操報告馬鞍被老鼠咬壞的事,曹操笑着説:“我兒子的衣服就在身邊,尚且被咬壞,何況馬鞍是懸掛在樑柱上的呢?”他絲毫不加追究。還有很多犯下罪過的人,按照刑法應該被處死,都依靠曹衝的辯解得到了寬大處理。曹操把這些事情對大臣們説,表示有意傳位於曹衝。

曹衝智救庫吏文言文翻譯 曹衝智救庫吏文言文翻譯註釋 第2張

《曹衝智救庫吏》的原文

國多事,用刑嚴重。太祖(1)馬鞍在庫,而為鼠所齧(2)。庫吏懼必死,議欲面縛首罪(3),猶懼不免(4)。衝(5)謂曰:“待三日中,然後自歸(6)。”衝於是以刀穿(7)單衣,如鼠齧者,謬為失意(8),貌有愁色。太祖問之,衝對曰:“世俗以為鼠齧衣者,其主不吉。今單衣見齧(9),是以憂戚(10)。"太祖曰:“此妄(11)言耳(12),無所苦也。”俄而(13)庫吏以(14)齧鞍聞(15),太祖笑曰:“兒衣在側,尚齧,況鞍縣(16)柱乎?”一無所問(17)。衝仁愛識達,皆此類也。凡應罪戳,而為(18)衝微所辯理,賴以濟宥者,前後數十。太祖數對羣臣稱述,有欲傳後意。

註釋:

⒈太祖:指曹操。

⒉齧(niè):咬。

⒊議欲面縛首罪:(他們)商量,把自己捆綁起來,當面(向曹操)自首請罪。 議,商議,商量。欲:將要。 面,當面。 首罪,自首請罪。

⒋猶懼不免:還是害怕不能免除(罪責)。

⒌衝:指曹衝。對:回答。

⒍自歸:自首。

⒎穿:戳。

⒏謬為失意:謊稱內心有不快活的事。 謬,謊稱,撒謊説。 失意,內心有不快活的事。

⒐見齧:被咬洞。見:被。

⒑是以憂戚:因此悲傷。是以,因此;憂戚,悲傷。

       ⒒妄:胡亂。12.耳:罷了。13.俄而:一會。14.以:被。15.聞:上報。16.縣(xuán):同“懸”,懸掛。17.一無所問:絲毫不加追究。18.而為:而且被。為:被。