當前位置:百姓生活吧>教育>

烏有先生歷險記翻譯與註釋

教育 閲讀(3.3W)

烏有先生歷險記【翻譯】烏有先生是中山一個普通百姓。【註釋】①烏有先生:虛擬人名,烏有,即“沒有”。本文中的“烏有先生”、“亡是公”和“子虛長者”都是虛擬人名,取其虛構之義。②中山:地名。布衣:平民,普通百姓。③“者……也”,判斷句的標誌,“者”表示提示性停頓,“也”表示判斷,二者均為助詞。

烏有先生歷險記翻譯與註釋 烏有先生歷險記註釋及翻譯是

【翻譯】(他)年齡將近七十歲,以種植桑麻五穀來謀求生計,不願和庸俗的人同列,(別人對他的)毀謗與讚美(全都)不放在心上,人們都把他看作通達事理的人。

【註釋】①且(副詞,將近,將要)七十,②藝:種植。以:連詞,表目的,可譯為“來”。為動詞,謀求。③齒:動詞,並列。乎:介詞,相當於“於”。④目:名詞作動詞,看待。

【翻譯】海陽亡是公,是一個道德高尚的人,年紀七十三歲,只致力於讀書做學問。

【註釋】①陽(山南水北稱“陽”,山北水南稱“陰”,這裏“海”是水,所以是“北面”的意思)②亡是公:虛擬人名,“亡”通“無”;“是”,代詞,這個。③有:通“又”,用在整數與零數之間,可不譯。矣:助詞,表已然,可譯為“了”。④是:提賓標誌,相當於“惟務讀書”。務:動詞,致力於。

烏有先生歷險記翻譯與註釋 烏有先生歷險記註釋及翻譯是  第2張

【翻譯】朝廷多次把官職授予他,(他都)不接受官職,説:“(我只是)邊遠小鎮一個平民,不能夠來擔任小官。”

【註釋】①數:副詞,表頻率,譯為“屢次”“多次”。授以官:省略“之”,應為“授之以官”介詞結構後置句,相當於“以官授之”。②拜:授予官職,這裏是“接受官職,就任”。③邊鄙:邊遠小鎮(彭端叔《為學》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”與此同義)④足以:足—足夠,能夠。以—來,用來。

烏有先生歷險記翻譯與註釋 烏有先生歷險記註釋及翻譯是  第3張

【翻譯】兩個老頭相見後非常高興。烏有先生説:“你從遠方來【註釋】我沒有什麼可以用來表達敬意。

【註釋】①叟:老頭子,這是對老年人的稱呼。説:通“悦”,高興。②遐:遠。(邇是“近”僕:謙稱自己,可譯為“我”。③無以:固定結構,可譯為“沒有用來„„的”“沒有什麼可以用來„„”。為:動詞。